The Government of the Republic of Kazakhstan hopes that consideration of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council will proceed in an atmosphere of full mutual understanding and fruitful cooperation among all States Members of the United Nations. |
Правительство Республики Казахстан выражает надежду, что обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава пройдет в атмосфере полного взаимопонимания и плодотворного сотрудничества всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Commission was pleased to note that the General Assembly had requested the Fifth Committee to continue its consideration of the question of travel assistance for delegations from developing countries participating in the Commission's work. |
ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея предложила Пятому комитету продолжать обсуждение вопроса об оказании содействия развивающимся странам в покрытии путевых расходов делегаций, участвующих в ее работе. |
Furthermore, the debate on the interpretation of article X, paragraph 2, should not overshadow the consideration of substantive issues relating to respect for the obligations assumed by States Parties under the terms of the Treaty. |
Кроме того, прения по вопросу о толковании пункта 2 статьи Х не должны отодвинуть на второй план обсуждение вопросов существа, касающихся выполнения обязательств, которые государства-участники взяли на себя в соответствии с Договором. |
It had a preliminary consideration of these issues at its forty-third session, in April and May 1996 when a delegation designated by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board (UNJSPB) participated in the deliberations. |
Предварительное обсуждение этих вопросов состоялось на сорок третьей сессии в апреле и мае 1996 года, когда делегация, назначенная Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ПОПФПООН), приняла участие в обсуждении. |
The consideration of this important issue should not be postponed for too long and should benefit from views, both positive and critical, expressed at different international forums on the development activities of the United Nations. |
Обсуждение этого важного вопроса не стоит слишком затягивать, и при его рассмотрении следует учитывать точки зрения, как позитивные, так и критические, высказанные в ходе различных международных форумов, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Assembly's consideration of this item enables us to look at various alternatives and to adopt important recommendations to put into effect the commitments set out in the Managua Declaration and the Plan of Action. |
Обсуждение Ассамблеей данного вопроса позволяет нам рассмотреть различные альтернативы и принять важные рекомендации, с тем чтобы претворить в жизнь обязательства, закрепленные в Декларации Манагуа и Плане действий. |
In introducing paragraph 5, the sponsor delegation observed that subparagraph (a) would call upon the Special Committee to set clear priorities in the consideration of various proposals in order to have focused discussions thereon. |
Представляя пункт 5, делегация-автор отметила, что подпункт (a) будет содержать просьбу к Специальному комитету определять четкие приоритеты в отношении рассмотрения различных предложений, с тем чтобы сосредоточить на них обсуждение. |
Development of confidentiality policies and procedures should include discussion of the appropriate use and dissemination of health data with systematic consideration of ethical and legal issues as defined by privacy laws and regulations. |
Разработка политики и процедур в отношении конфиденциальности должна включать обсуждение вопросов правильного использования и распространения медицинских данных при постоянном учете этических и правовых вопросов, определяемых законами и положениями, касающимися частной жизни. |
In response, representatives who were also members of the Executive Committee said that the policy discussions in that body had yet to conclude because the topic, already a challenging one, had been further complicated by the introduction by parties of additional elements for consideration. |
В ответ представители, которые также являлись членами Исполнительного комитета, заявили, что дискуссии по вопросам политики в этом органе еще не завершились, потому что обсуждение этого и без того непростого вопроса было осложнено внесением Сторонами дополнительных элементов для рассмотрения. |
After having completed consideration of those issues, delegations embarked upon a renewed examination of the issue of "Costs to States parties and institutional arrangements", but this time based essentially on the "boat paper". |
По завершении рассмотрения этих вопросов делегации возобновили обсуждение вопроса о "расходах государств-участников и организационных механизмах", однако на этот раз главным образом на основе текста для переговоров. |
As for the proposed amendments, he said that if they had been submitted for consideration by the Special Committee, discussion of them would have been more effective. |
Касаясь предложенных поправок, он говорит, что, если бы они были представлены на рассмотрение Специального комитета, их обсуждение было бы более эффективным. |
Mrs. ARAGON (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that they would carefully review the budget proposals when the Committee started its consideration section by section. |
Г-жа АРАГОН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что они тщательно рассмотрят предложения по бюджету, когда Комитет начнет его пораздельное обсуждение. |
Substantive discussion could take place at future sessions of the SBI as more in-depth review reports become available and there is a better sense of the policy aspects warranting consideration. |
Обсуждение вопросов существа может быть проведено на последующих сессиях ВОО по мере поступления дополнительного числа докладов об углубленном рассмотрении и по мере появления лучшего понимания того, какие аспекты политики требуют рассмотрения. |
At the 1st plenary meeting, on 28 August, the SBSTA decided not to establish subgroups to consider individual items but to conduct its substantive consideration of its agenda in plenary sessions only. |
На своем 1-м пленарном заседании, состоявшемся 28 августа, ВОКНТА решил не учреждать подгруппы для рассмотрения отдельных вопросов, а обеспечивать обсуждение существа пунктов своей повестки дня только в рамках пленарных заседаний. |
We have also been able to establish that the discussions held in the Drafting Group were not correctly reflected in the document distributed for consideration in plenary meeting. |
Кроме того, как мы смогли проверить, состоявшееся в Редакционном комитете обсуждение не было правильно отражено в документе, распространенном для изучения на пленарном заседании. |
In their opinion, the Commission should not reopen debate on the article until it had completed its consideration of the topic. |
По их мнению, Комиссии не следует возобновлять обсуждение этой статьи до тех пор, пока она не завершит рассмотрение этой темы. |
At its forty-third session, the Committee reviewed the situation in four States which had been scheduled for consideration by special decisions of the Committee, in line with preventive procedures it had recently applied concerning early warning and urgent response. |
На своей сорок третьей сессии Комитет провел обсуждение ситуации в четырех государствах, которое было запланировано на основании специальных решений Комитета в соответствии с превентивными процедурами, которые он стал применять в последнее время в порядке раннего предупреждения и применения ускоренных процедур. |
Inasmuch as these issues go wider than the Covenant itself, or than human rights treaties in general, the United Kingdom proposes to reflect further on how international consideration of these matters can best be carried forward. |
Поскольку эти вопросы являются более широкими, нежели вопросы, связанные с самим Пактом или договорами о правах человека в целом, Соединенное Королевство предлагает и дальше подумать над тем, как наилучшим образом организовать их обсуждение на международном уровне. |
In accordance with General Assembly resolution 49/82, the Ad Hoc Committee continued its discussion of new alternative approaches, taking into consideration positive as well as negative developments, including those in the region. |
В соответствии с резолюцией 49/82 Генеральной Ассамблеи Специальный комитет продолжил обсуждение новых альтернативных подходов, принимая во внимание события как позитивного, так и негативного характера, в том числе в регионе. |
The conclusion reached by the Committee at its ninth session, that further study and consideration would be needed before any firm decision is made regarding the designation of additional operating entities, might also be recalled in this context. |
Кроме того, в этой связи можно было бы также напомнить о выводе, достигнутом Комитетом на его девятой сессии, согласно которому до принятия любого окончательного решения в отношении назначения дополнительных оперативных органов потребуется дополнительное изучение и обсуждение вопроса. |
That is why it is important to us that consideration of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council be carried out in a pragmatic, constructive manner and not turned into a cause of political friction. |
Именно поэтому мы придаем приоритетное значение тому, чтобы обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава проходило по-деловому и конструктивно, не превращалось в повод для политических трений. |
If there were no speakers on the list for the general debate, the consideration of item 112 could begin a little later so as not to waste conference service resources. |
Если в списке ораторов не будет желающих выступить в общих прениях, через какое-то время можно было бы начать обсуждение пункта 112, чтобы не растрачивать ресурсы конференционного обслуживания. |
Benin is dedicated to the work of the Disarmament Commission, which contributes to progress on disarmament issues and allows us to engage in in-depth consideration of the items on our agenda. |
Бенин привержен работе Комиссии по разоружению, которая способствует прогрессу в области разоружения и позволяет нам проводить подробное обсуждение вопросов нашей повестки дня. |
Serious consideration should also be given to whether crimes committed against international personnel should be investigated by an international tribunal since, owing to the nature of the conflict, a host country often could not guarantee the necessary security. |
Вместе с тем следует вынести на серьезное обсуждение вопрос о том, должны ли преступления, совершенные против международного персонала, расследоваться международным трибуналом, поскольку в силу природы конфликта принимающая страна нередко не в состоянии гарантировать надлежащую безопасность. |
The Group decided to defer consideration of definitions until a later stage, when discussions in other fields would make it possible to pinpoint the terms that are to be defined. |
Группа постановила отложить обсуждение определений до тех пор, пока обмен мнениями в других областях не позволит уточнить термины, которые предлагается определить. |