Despite the importance of this initiative, and its active sponsorship by SERNAM, there have been difficulties in getting parliamentary consideration under way. |
И тем не менее, несмотря на важность этого проекта, начать его обсуждение в парламенте оказалось нелегко. |
There should be an ongoing, broad consideration of financial questions, in which there should be the greatest possible participation. |
Необходимо наладить постоянное, широкое обсуждение связанных с финансированием вопросов, в котором принимало бы участие как можно большее число делегаций. |
Exploitation of human rights for political purposes, including targeting of individual countries for extraneous consideration, was contrary to the Charter of the United Nations. |
Использование вопросов прав человека в политических целях, включая не относящееся к делу обсуждение положения в отдельных странах, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |
Discussion and questions for consideration: |
Обсуждение и вопросы для рассмотрения: |
Due consideration must be given to the broad range of topics affecting the efficiency of cooperation for development, such as climate change, food security and policy coherence. |
Форум по-прежнему должен обеспечивать независимый и качественный анализ проблем сотрудничества, вести широкое и открытое международное обсуждение связанных с этим вопросов. |
Therefore, in a context of fiscal consolidation, the discussion of post-2015 goals must be integrated with the consideration of supporting financing. |
В связи с этим в контексте налогово-бюджетной консолидации обсуждение целей на период после 2015 года должно сопрягаться с рассмотрением вопроса о соответствующем финансировании. |
The TIRExB has finalized, to the extendt possible its consideration of the issues which had been transmitted to it for consideration. |
ИСМДП - в той мере, в какой это было возможно, - завершил обсуждение вопросов, переданных ему на рассмотрение. |
The Committee should begin its consideration of the issue of procurement reform and defer consideration of outsourcing practices until it received the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on the relevant report of the Secretary-General. |
Комитету следует начать рассмотрение вопроса о реформе системы закупок и отложить обсуждение практики внешнего подряда до тех пор, пока ему не будут представлены замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) по соответствующему докладу Генерального секретаря. |
Whereas some Parties had expressed the view that there were merits in further consideration of this element of the proposal, others had stressed that further consideration was unnecessary. |
Стороны также изучили вопрос о том, как в случае необходимости можно продолжить обсуждение этих элементов предложения. |
With regard to the general segment, consideration should be given to whether it would be possible to restructure it and shorten it to one week. |
Что касается общего этапа заседаний, то следует провести обсуждение возможности перестройки или сокращения его до одной недели. |
Finally, discussions within the United Nations on the post-2015 development agenda include the consideration of areas that are very relevant to post-conflict countries. |
Наконец, дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций на тему повестки дня в области развития на период после 2015 года включают обсуждение вопросов, которые имеют весьма актуальное значение для постконфликтных стран. |
The Working Group deferred the consideration of other revisions proposed to be made to the draft article to a later stage. |
Один из вопросов, обсуждение которых Рабочая группа решила отложить, касался внесенного на ее пятнадцатой сессии предложения пересмотреть решение о включении в текст условий использования, а также объем этих условий. |
Our consideration of this question, which is of interest to all Member States, has facilitated the identification of relevant scientific and (Ms. Wisnumurti, Indonesia) technological developments that offer the greatest prospects for the deceleration of the arms race. |
Наше обсуждение этого вопроса, который представляет интерес для всех государств-членов, облегчило выявление соответствующих научно-технических факторов, открывающих наибольшие перспективы для снижения темпов гонки вооружений. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee did not wish to conclude its consideration of the item until the Secretariat had provided additional information in writing on the questions which had been posed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ исходит из того, что Комитет не желает прекращать обсуждение данного пункта повестки дня и ожидает представления Секретариатом дополнительной письменной информации по поставленным вопросам. |
Many of the arguments in favour of such reforms, including the backlog in the consideration of State party reports, did not apply to the Committee. |
Много сил, по-видимому, тратится на обсуждение реформ системы, которая прекрасно функционирует. |
Our consideration of the report provides an opportunity for all those who may wish to comment on one or another aspect of the Council's work to do so. |
Его обсуждение дает всем тем, кто, возможно, хотел бы высказаться по тому или иному аспекту работы Совета, возможность это сделать. |
It is important to underscore the fact that this meeting is being held at a time when consideration of the Secretary-General's reform proposals is in full swing. |
Важно подчеркнуть тот факт, что данное заседание проходит в то время, когда полным ходом идет обсуждение предложений Генерального секретаря по реформе. |
Summing up the debate, Mr. van Boven considered that the most efficient way to proceed would be to put aside for later consideration the question of the title of the basic principles and guidelines. |
Подводя итог дискуссии, г-н ван Бовен выразил мнение, что было бы наиболее эффективным для последующей работы отложить обсуждение вопроса о заголовке основных принципов и руководящих положений. |
Ms. WEDGEWOOD said that States parties should see the discussion that took place during consideration of their periodic reports as an opportunity to make progress in implementing the Covenant by taking a critical look at their achievements. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что обсуждение периодических докладов, представленных государствами-участниками, должно способствовать успешному применению положений Пакта и критической оценке достижений в этой области. |
The European Union had put forward its own ideas for the adoption of concrete measures and would continue to promote them, taking into consideration the many valuable contributions of other delegations. |
Впоследствии было бы целесообразно провести обсуждение проекта, проанализировав каждый его раздел. Европейский союз с интересом отмечает тот вклад, который вносят органы Организации Объединенных Наций и другие учреждения, в частности их опыт по участию в реализуемых ими проектах. |
In view of the limited membership of the Human Rights Council, consideration of its report in the Third Committee would provide an opportunity for all Member States to participate in that exercise. |
Г-жа Линтонен, которую поддерживают г-н Ханнессон, г-н Мавройяннис и г-жа Пирс, предлагает отложить принятие решения о передаче этого пункта, с тем чтобы можно было провести дополнительное обсуждение и принять во внимание различные мнения по этому вопросу. |
The two half-day sessions provide a forum for consideration of the latest market and policy developments and discussion of their impacts. |
Это обсуждение, которому будут посвящены два заседания продолжительностью в полдня, призвано служить форумом для рассмотрения последних изменений на рынках и в политике, а также их последствий. |
The Chairperson requested that the item on consideration of the draft report of the GoE be considered as the first item for discussion. |
Бюро КНТ начало обсуждение с рассмотрения проекта доклада третьего совещания ГЭ. |
However, while many views had been expressed, only a preliminary debate had been possible, and it was therefore suggested that the consideration of the proposals should continue at a later stage. |
Однако с учетом многочисленных мнений удалось провести лишь предварительное обсуждение и поэтому было предложено продолжить рассмотрение предложений на более позднем этапе. |
The Fifth Committee was operating under severe time constraints and must focus on its consideration of the proposed programme budget; opening a debate on the meaning of "consensus" was not helpful to anyone. |
Пятый комитет работает в крайне жестких временных рамках и поэтому должен сосредоточиться на рассмотрении предлагаемого бюджета по программам; начинать обсуждение с вопроса о значении термина «консенсус» нецелесообразно. |