The consideration of this matter, under a Chapter VII resolution of the Security Council, is a matter of grave concern, as a large number of Member States have already expressed in the open debate held on 10 July. |
Обсуждение этого вопроса Советом Безопасности в связи с проектом резолюции на основании главы VII Устава вызывает глубокую озабоченность, уже выраженную многими государствами-членами в ходе открытых прений, состоявшихся 10 июля. |
At the 5th meeting, the Working Group proceeded on a section-by-section consideration of the proposal, beginning with its section II, entitled "The power of the Security Council to impose sanctions is subject to the Charter and to international law". |
На 5-м заседании Рабочая группа провела обсуждение разделов этого предложения, начиная с раздела II, озаглавленного «Полномочия Совета Безопасности на введение санкций определяются положениями Устава и нормами международного права». |
However, discussion of those paragraphs, such as paragraph 2, which were the subject of the amendments contained in the other document before the Committee should be postponed so as to allow more time for consideration of the new material. |
Однако обсуждение таких пунктов, как пункт 2, который является предметом поправок, содержащихся в другом документе в распоряжении Комитета, следует отложить, чтобы дать больше времени на изучение этого нового материала. |
She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. |
Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования. |
Discussions began with consideration of the recommendations from the Hamburg workshop on "Policy issues in timber markets and recycling and energy generation from wood." |
Обсуждение началось с рассмотрения рекомендаций гамбургского рабочего совещания по "Политическим вопросам, касающимся развития рынков лесоматериалов, рециркуляции и производства энергии на базе древесины". |
The consideration of disarmament issues, including an informal discussion and action on draft resolutions, followed this clustering at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions and has been somewhat improved. |
При рассмотрении вопросов разоружения, включая неофициальное обсуждение и принятие решений по проектам резолюций, такое объединение осуществлялось на сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях, и положение в этом отношении несколько улучшилось. |
Mr. GARVALOV endorsed the Chairman's suggestions concerning consideration of the situation in the Congo and suggested that it should be discussed with the High Commissioner at the proposed meeting. |
Г-н ГАРВАЛОВ одобряет предложения Председателя, касающиеся рассмотрения положения в Конго, и предлагает ему провести обсуждение сложившейся ситуации с Верховным комиссаром на предложенной рабочей встрече. |
The consideration of the human rights situation in the occupied territories would also greatly benefit from the discussion of other items on the agenda of the Commission on Human Rights. |
Рассмотрение вопроса о положении в области прав человека на оккупированных территориях в значительной степени выиграло бы также, если бы принималось во внимание и обсуждение других пунктов повестки дня Комиссии по правам человека. |
Ukraine believed that they should be kept in the Special Committee's programme of work but that consideration should be deferred for two or three sessions to give the delegations time to reconsider their positions or come up with new proposals that might revive the debate. |
Украина полагает, что эти вопросы не должны исключаться из рабочей программы Специального комитета, но что следовало бы в течение двух-трех сессий приостановить их обсуждение, с тем чтобы дать делегациям время для пересмотра своих позиций и формулирования новых предложений, способных оживить прения. |
Cuba will continue to make an active contribution, with its views and proposals, to the ongoing discussion of United Nations reform, including consideration of the First Committee's methods of work. |
Куба будет и впредь вносить активный вклад с помощью своих мнений и предложений в нынешнее обсуждение процесса реформ в Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение методов работы Первого комитета. |
The Scientific and Technical Subcommittee agreed at its thirty-seventh session, in 2000, that the elements contained in the Vienna Declaration could be addressed through the consideration of agenda items under multi-year work plans. |
На своей тридцать седьмой сессии в 2000 году Научно - технический подкомитет решил, что обсуждение элементов, указанных в Венской декларации, можно проводить в ходе рассмотрения пунктов повестки дня в рамках многолетних планов работы. |
Incorporate (a discussion of) the ownership of samples into any (consideration of) the development of a laboratory network to address chemical, biological, radiological or nuclear agents. |
Инкорпорировать вопрос (обсуждение) о принадлежности проб в рамки любого рода (рассмотрения по поводу) разработки лабораторной сети, чтобы заниматься химическими, биологическими, радиологическими или ядерными агентами. |
At its sixty-fourth session, the Committee continued to discuss its working methods and, in particular, the question of follow-up to the recommendations addressed to States parties after consideration of their initial or periodic reports. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет продолжил обсуждение своих методов работы, и в частности вопроса о последующих мерах в связи с рекомендациями, направляемыми государствам-участникам после рассмотрения их первоначальных или периодических докладов. |
Given the lack of official information on the issue, the TIRExB postponed discussions on the subject until the next session and invited Mrs. N. Rybkina to transmit to the Board a document for consideration. |
Ввиду отсутствия официальной информации по данному вопросу ИСМДП отложил его обсуждение до следующей сессии и предложил г-же Рыбкиной представить Совету соответствующий документ для рассмотрения. |
Meanwhile, discussions on the exchange of family visits had continued and a new plan of action had been submitted by the Special Representative and UNHCR to Morocco, the Frente POLISARIO and Algeria for their final consideration. |
Между тем, продолжалось обсуждение обмена семейными визитами, и Специальный представитель и УВКБ представили на окончательное рассмотрение новый план действий Марокко, Фронту ПОЛИСАРИО и Алжиру. |
Mr. Kabtani (Tunisia) said that consideration of the report of the Special Committee had particular significance since it was taking place at a critical juncture for the situation in the occupied territories and in the Middle East. |
Г-н Кабтани (Тунис) говорит, что обсуждение доклада Специального комитета имеет особое значение, так как оно происходит в критический для положения на оккупированных территориях и на Ближнем Востоке период. |
According to the public statement released in December 2001, its participating States stressed their commitment to supporting the Security Council's efforts to prevent arms transfers to UNITA forces in Angola and agreed to continue their consideration of practical measures to support regional arms control initiatives. |
Согласно официальному заявлению, опубликованному в декабре 2001 года, участвующие в нем государства заявили о своей приверженности поддержке усилий Совета Безопасности по предотвращению передачи силам УНИТА в Анголе оружия и договорились продолжать обсуждение практических мер для содействия осуществлению региональных инициатив по контролю за вооружениями. |
As the question concerning differing interpretation of requirements of ECE Regulations by approval authorities of various Contracting Parties was still under discussion in WP. and AC., the Chairman suggested to continue consideration of this issue at the next session of GRPE in January 2003. |
Поскольку вопрос о различиях в толковании предписаний правил ЕЭК органами различных договаривающихся сторон, ответственными за официальные утверждения, все еще рассматривается в рамках WP. и АС., Председатель предложил продолжить обсуждение этого вопроса на следующей сессии GRPE в январе 2003 года. |
One of the Committee's most complex tasks during the current session will be consideration of its programme of work within the context of General Assembly resolution 57/270 B, a question to which his delegation attached great importance. |
Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед Комитетом в ходе нынешней сессии, будет обсуждение его программы работы в контексте резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи - вопрос, которому его делегация уделяет большое внимание. |
We also hope that the consideration of those issues, from a technological and budgetary standpoint, will be part of the work of the Ad Hoc Working Group. |
Мы также надеемся, что обсуждение этих вопросов с точки зрения как технологии, так и бюджета станет частью деятельности Специальной рабочей группы. |
We wish to thank all participants for their active engagement, consideration and adoption of the Moscow Declaration, as well as the special WHO resolution adopted on its basis. |
Мы хотим поблагодарить всех участников Конференции за активную работу, обсуждение и принятие Московской декларации, а также последующей специальной резолюции ВОЗ на ее основе. |
The Chairperson said she took it that all the Committee members wished to defer consideration of the suggested new paragraph until the reading of the section entitled "Freedom of expression and the media". |
Председатель говорит, что, насколько она понимает, все члены Комитета хотели бы отложить обсуждение предлагаемого нового пункта до рассмотрения раздела «Свобода выражения мнений и средства массовой информации». |
Increasingly, the Commission was adopting recommendations or guidelines for State practice, and other "soft law" instruments, rather than draft conventions, while the Committee postponed consideration of prepared draft articles indefinitely. |
Комиссия все чаще принимает не проекты конвенций, а рекомендации или руководства по практике государств и другие документы из области «мягкого права», в то время как Шестой комитет откладывает обсуждение готовых проектов на неопределенный срок. |
Brazil hoped that the more constructive atmosphere achieved could be retained when consideration resumed in two years' time and emphasized the importance of transparent consultations to achieve a resolution with the broadest possible support. |
Бразилия надеется, что достигнутую более конструктивную атмосферу удастся сохранить до того момента, когда обсуждение возобновится по прошествии двух лет, и подчеркивает значимость открытых консультаций для принятия резолюции при максимально возможной широкой поддержке. |
To facilitate consideration of this item at the sixth session of the CMP, the SBI encouraged interested Parties to carry out further consultations among themselves on these issues during the intersessional period. |
С целью облегчить обсуждение этого пункта на шестой сессии КС/СС ВОО призвал заинтересованные Стороны провести дальнейшие консультации по этим вопросам в межсессионный период. |