Following a brief exchange of views, during which the delegation of Germany wished to enter a reservation concerning consideration of this question, it was decided to postpone discussion of the issue until the next session. |
Поскольку после краткого обмена мнениями делегация Германии высказалась за дополнительное изучение этого вопроса, его обсуждение было решено перенести на следующую сессию. |
Discussion of the second, bracketed part of the text would be suspended pending further consideration of the issues in the context of Part 3 of the Statute. |
Обсуждение второй части текста, заключенной в скобки, будет отложено до дальнейшего рассмотрения этих вопросов в контексте Части З Статута. |
The present discussion guide is intended to stimulate discussion of matters of major concern to the international community, with a view to identifying the main policy options for consideration by the Congress. |
Настоящее руководство преследует цель стимулировать обсуждение проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность международного сообщества, с тем чтобы определить основные варианты политических решений для рассмотрения Конгрессом. |
The 1995 report stated that discussions also showed that important differences continued to exist on key issues before the Open-ended Working Group, and therefore further in-depth consideration of those issues was still required. |
В докладе 1995 года говорилось, что обсуждение также показало, что по-прежнему сохраняются важные разногласия по ключевым вопросам, стоящим на рассмотрении Рабочей группы открытого состава, в связи с чем потребуется проведение дополнительных углубленных консультаций по этим вопросам. |
The view was expressed that if the draft resolution, once adopted, did not result in a conclusion of consideration of the geostationary orbit by the Legal Subcommittee, then it was not necessary to continue discussion of the working paper or its ultimate adoption. |
Было высказано мнение о том, что если в результате принятия данного проекта резолюции рассмотрение вопроса о геостационарной орбите в Юридическом подкомитете не будет завершено, то нет необходимости продолжать обсуждение по данному рабочему документу или по его окончательному принятию. |
The CHAIRMAN said the the Committee must make difficult choices with regard to the amount of time to allocate to discussion of prevention and to the question of rescheduling Rwanda for consideration at the August session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен принять трудное решение о времени, которое следует выделить на обсуждение деятельности превентивного характера и вопроса об изменении графика рассмотрения доклада Руанды и включения его в перечень докладов, которые планируется рассмотреть на августовской сессии. |
Sharing the same major goals, but with a vision of greater breadth and scope, the General Assembly makes a useful, indispensable contribution to the intergovernmental debates on the subject through its consideration of this item. |
Разделяя те же важные цели, но обогащая обсуждение более широким и масштабным видением, Генеральная Ассамблея при рассмотрении этого пункта повестки дня вносит полезный, незаменимый вклад в межправительственные прения по этой теме. |
It stressed, however, that in the context of its next programme of work, WP. could perhaps envisage detailed consideration of the impact of population ageing on road safety. |
Вместе с тем было отмечено, что в рамках своей следующей программы работы WP., возможно, запланирует углубленное обсуждение вопроса о воздействии фактора старения населения на безопасность дорожного движения. |
The consideration of this problem should begin at the seventh session of the Commission and should lead to substantive discussion at the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Рассмотрение этой проблемы должно быть начато на седьмой сессии Комиссии и должно перерасти в углубленное обсуждение на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition to intensive consultations with UNDP staff, the team held discussions with the Transition Team and took into consideration the results of the client survey and the global staff survey. |
Помимо интенсивных консультаций с персоналом ПРООН, группа провела обсуждение с членами Переходной группы и учла результаты опроса клиентов и глобального опроса персонала. |
At this session the Government of Rwanda wishes to make its modest contribution to our consideration of some matters of concern both to Africa and to the entire international community. |
На этой сессии правительству Руанды хотелось бы внести свой скромный вклад в наше обсуждение некоторых вопросов, представляющих интерес как для Африки, так и для всего международного сообщества. |
Our leaders took the decision to lift the embargo against Libya after lengthy consideration, after an in-depth analysis of the situation and after weighing all the pros and cons. |
Наши руководители приняли решение отменить эмбарго против Ливии, проведя продолжительное обсуждение, всесторонний анализ ситуации и рассмотрев все "за" и "против". |
In view of the lateness of the hour, he suggested that further consideration of the proposed amendments to the Committee's rules of procedure should be continued at a subsequent meeting. |
С учетом позднего времени он предлагает продолжить обсуждение предлагаемых поправок к Правилам процедуры Комитета на одном из следующих заседаний. |
As you are aware, the report on category E1 claims has been the subject of extensive discussion in both New York and Geneva, with a postponement of its consideration between sessions to allow the Governing Council to attempt to reach a consensus decision. |
Как известно, доклад по претензиям категории «Е1» стал предметом интенсивных обсуждений, как в Нью-Йорке, так и в Женеве, причем в период между сессиями его обсуждение было отложено, с тем чтобы дать возможность Совету управляющих попытаться принять консенсусное решение по этому вопросу. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences undertook a detailed analysis of the draft text, which she submitted to the SAARC Heads of Government for their consideration. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях внимательно изучила проект и представила его на обсуждение глав правительств стран-членов СААРК. |
Despite the fact that this year the Disarmament Commission is beginning its consideration of two new items - nuclear disarmament and conventional arms - we are not beginning our work from scratch. |
Несмотря на то, что в этом году Комиссия по разоружению начинает обсуждение двух новых вопросов, один из которых посвящен ядерному разоружению, а другой - обычным вооружениям, мы не начинаем нашу работу с нуля. |
In conformity with that decision, on this occasion we must reach agreement on the agenda items whose consideration we began in the session of June 2000. |
В соответствии с этим решением в ходе данной сессии мы должны прийти к соглашению по тем пунктам повестки дня, обсуждение которых мы начали на июньской сессии 2000 года. |
Discussions on that matter were currently taking place in the plenary Assembly, and it would be appropriate for the Committee to postpone discussion of the relevant agenda item until after the Assembly had completed its consideration of the proposed reform package. |
Дискуссии по данному вопросу в настоящее время ведутся на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, и Комитету следовало бы отложить обсуждение соответствующего пункта повестки дня до завершения Ассамблеей рассмотрения предлагаемого пакета реформ. |
Ms. Shearouse (United States of America) said that her delegation supported a flexible approach in view of the action being taken on the reform proposals and welcomed the recommendation that sections that were the subject of consideration in the plenary Assembly should be deferred. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация поддерживает гибкий подход, учитывая принятие решений по предложениям в отношении реформы, и приветствует рекомендацию, в соответствии с которой обсуждение разделов, подлежащих рассмотрению на пленарных заседаниях Ассамблеи, будет отложено. |
The inclusion of the question of constitutional reforms on the agenda of the "open forums" will make it possible to hold an initial national debate on these amendments prior to their consideration by the Congress. |
Включение вопроса о конституционных изменениях в повестку дня "открытых форумов" даст возможность провести первое общенациональное обсуждение этих реформ, прежде чем они будут рассматриваться Конгрессом. |
Further discussion is necessary for the consideration of overall emission reductions by Parties included in Annex I, which are ambitious, realistic and achievable, taking into account scientific and economic analyses. |
Требуется продолжить обсуждение необходимости рассмотрения вопроса об общих сокращениях Сторонами, включенными в приложение I, выбросов, которые являются амбициозными, реалистичными и достижимыми, с учетом итогов научного и экономического анализа. |
It was agreed that work to be carried out by the Working Group could involve consideration of several topics in parallel as well as preliminary discussion of the contents of possible uniform rules on certain aspects of the above-mentioned topics. |
Была достигнута договоренность о том, что будущая деятельность Рабочей группы могла бы включать параллельное исследование нескольких тем и предварительное обсуждение содержания возможных единообразных норм по некоторым аспектам вышеназванных тем. |
Concluding the consideration, the Chairman invited the experts to study in detail the available working documents, together with informal document No. 12, in order to ensure an effective discussion during the next session. |
Выступая в порядке завершения дискуссии, Председатель предложил экспертам детально изучить имеющиеся рабочие документы вместе с неофициальным документом Nº 12, с тем чтобы на следующей сессии провести конструктивное обсуждение. |
I would therefore suggest that we proceed to the consideration and adoption of the proposed programme of work and timetable and postpone any further discussion on the details of the agenda item. |
Поэтому я предлагаю перейти к рассмотрению и утверждению предлагаемых программы работы и расписания заседаний и отложить дальнейшее обсуждение деталей этого пункта повестки дня. |
The Planning Group continued its consideration of ways in which the dialogue between the Commission and the Sixth Committee could be further enhanced in the light of calls contained in annual resolutions of the General Assembly. |
Группа по планированию продолжила обсуждение вопроса о путях дальнейшего развития диалога между Комиссией и Шестым комитетом в свете призывов, содержащихся в ежегодных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |