| The discussions on the issue of the extension of the 10-year period had clearly indicated that a more in-depth consideration was necessary. | Обсуждение вопроса о продлении десятилетнего срока явно обнаружило, что этот вопрос необходимо рассмотреть более глубоко. |
| The Committee decided that, although other brominated biphenyls might have similar properties, it would continue its consideration of the proposal as submitted and defer consideration of other PBBs. | Комитет постановил, что, хотя другие бромированные дифенилы и могут иметь аналогичные свойства, он продолжит обсуждение данного предложения в том виде, в котором оно было представлено, и пока не будет рассматривать другие ПБД. |
| However, we urge that their consideration in various United Nations forums over the coming year should take place in a consistent, coherent manner following a single line of logic, and with consideration by the Council as a central element. | При этом выступаем за то, чтобы их обсуждение на различных площадках Организации Объединенных Наций в предстоящем году велось в рамках скоординированного, последовательного и подчиненного единой логике процесса, центральным элементом которого стала бы дискуссия в Экономическом и Социальном Совете. |
| The EU submission includes discussion of ecosystem consideration in adaptation planning. | Представление ЕС включает обсуждение соображений, связанных с экосистемами в процессе планирования адаптации. |
| The Government and the House of Representatives will jointly deliberate in the consideration of this bill. | Правительство и палата представителей проведут совместное обсуждение этого законопроекта. |
| While we were very close to agreement, a few points - in particular marking - needed additional consideration. | Хотя мы были весьма близки к договоренности, потребовалось дополнительное обсуждение по ряду вопросов, в частности маркировке. |
| It was decided to defer further consideration of public participation in the context of the contained use of GMOs. | Было принято решение отложить дальнейшее обсуждение участия общественности в контексте ограниченного использования ГИО. |
| My delegation is pleased that the much-awaited substantive consideration of national reports by the Committee established pursuant to resolution 1540 has commenced. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что уже началось столь долгожданное обсуждение по существу национальных докладов, представленных Комитету, учрежденному резолюцией 1540. |
| CLEPA was requested to revise the proposal, the consideration of which would be resumed at the next session. | КСАОД просили пересмотреть это предложение, обсуждение которого будет возобновлено на следующей сессии. |
| No consensus was reached and the Committee decided to continue consideration of the issue at informal consultations. | Поскольку консенсуса добиться не удалось, Комитет постановил продолжить обсуждение данного вопроса в ходе неофициальных консультаций. |
| The Bureau had considered the desirability of revising the Committee's working methods to expedite consideration of concluding observations and communications. | Бюро обсудило вопрос о желательности пересмотра методов работы Комитета, с тем чтобы ускорить обсуждение заключительных замечаний и сообщений. |
| Both questions were left open for further consideration by the drafting group and by GRSP itself at the next session. | Дальнейшее обсуждение этих двух вопросов состоится в рамках редакционной группы и самой GRSP на ее следующей сессии. |
| The consideration of that item would provide an opportunity for priority setting in an important area of work, through the Organization's funds and programmes. | Обсуждение этого пункта даст возможность наметить первоочередные задачи фондов и программ Организации в одной из важных областей деятельности. |
| The Commission adopted draft article 3, subject to further consideration when the discussion of other articles had been completed. | Комиссия приняла проект статьи З при том условии, что ее обсуждение будет продолжено после завершения рассмотрения дру-гих статей. |
| Further consideration and discussion on these issues are necessary. | Необходимо дальнейшее изучение и обсуждение этих вопросов. |
| The consideration of specific topics was an admission that that discussion had reached certain limits. | Рассмотрение конкретных вопросов является признанием того, что это обсуждение достигло определенных пределов. |
| The time allotted for the consideration of that question would allow a substantive debate on the various aspects of the Secretary-General's proposals. | Время, отведенное на рассмотрение этого вопроса, позволяет провести подробное обсуждение различных аспектов предложения Генерального секретаря. |
| Discussions on the scales of assessments should be concluded before consideration of the proposed programme budget began. | По мнению Европейского союза, необходимо, чтобы обсуждение вопроса о шкале взносов было завершено до начала рассмотрения проекта бюджета. |
| The Working Group concluded its deliberations on the draft article by agreeing to retain variant B as a basis for future consideration. | Рабочая группа завершила обсуждение этого проекта статьи, приняв решение о сохранении варианта В в качестве основы для будущих обсуждений. |
| We urge delegations to give careful consideration to our latest proposals, as time for substantive discussions here is fleeting. | Мы настоятельно призываем делегации внимательно рассмотреть наши последние предложения, так как времени на обсуждение вопросов по существу остается все меньше. |
| That debate should take place within the context of the Committee's consideration of the change management report. | Это обсуждение должно происходить в контексте рассмотрения Комитетом доклада по вопросу об управлении процессом преобразований. |
| Further consideration and discussion will take place concerning criteria for prioritization of concerns in concluding comments on subsequent periodic reports. | Будет проведено дальнейшее рассмотрение и обсуждение вопроса о критериях расстановки проблем в порядке распределения приоритетов в заключительных замечаниях в отношении последующих периодических докладов. |
| I welcome its contribution to this extremely important debate and I urge the membership to give careful consideration to its recommendations. | Я приветствую ее вклад в обсуждение этого вопроса, имеющее исключительно важное значение, и настоятельно призываю государства-члены внимательно изучить ее рекомендации. |
| The discussion of this chapter has been postponed to a future consideration of the draft instrument. | Обсуждение этой главы было отложено до следующего рассмотрения проекта документа. |
| The General Assembly should advance consideration of those biodiversity conservation issues that would include discussion of scientific, technical and legal aspects. | Генеральной Ассамблее следует продвинуться в деле рассмотрения этих вопросов сохранения биологического разнообразия, что предполагает обсуждение их научно-технических и правовых аспектов. |