The sponsor delegation expressed its satisfaction at the progress achieved at the previous session in connection with the consideration of the working paper and expressed the hope that the discussion at the current session would be carried out in a constructive and efficient way. |
Делегация-автор выразила свое удовлетворение по поводу того прогресса, который был достигнут на предыдущей сессии в связи с рассмотрением этого рабочего документа, и выразила надежду на то, что его обсуждение на нынешней сессии будет конструктивным и эффективным. |
Recalling that it had deferred to a later time in the session discussion of the bracketed text in recommendation 195, the Working Group resumed its discussion and requested the Secretariat to prepare a revised text and place it in square brackets for the consideration of the Commission. |
Сославшись на то, что она отложила на более позднее время в ходе данной сессии обсуждение взятого в скобки текста рекомендации 195, Рабочая группа возобновила его обсуждение и просила Секретариат подготовить пересмотренный текст и взять его в квадратные скобки для рассмотрения Комиссией. |
Following the receipt of this additional information, the Chairperson, in consultation with the curator, had decided not to schedule the discussion on this communication for the Committee's fifteenth meeting, but to discuss at this meeting how to proceed with consideration of the communication. |
После получения этой дополнительной информации Председатель в консультации с куратором принял решение не планировать обсуждение этого сообщения на пятнадцатое совещание Комитета, а обсудить на нем вопрос о том, как проводить рассмотрение этого сообщения. |
The Chairman said he took it, in the light of the statement by the Chairman of the Advisory Committee, that the Committee wished to defer its consideration of the Development Account to a later date pending the receipt of the report of the Advisory Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в свете заявления Председателя Консультативного комитета он полагает, что Комитет хотел бы перенести обсуждение вопроса о Счете развития на более поздние сроки до получения доклада Консультативного комитета. |
In introducing discussions on the preliminary consideration of the annual theme, the Chairman called on the Secretary to inform delegations of suggested topics for the annual theme, including those sent by delegations to the Secretariat. |
Открывая обсуждение вопроса о предварительном рассмотрении годовой темы, Председатель предложил секретарю информировать делегации о темах, предложенных в качестве годовой, в том числе направленных делегациями в секретариат. |
The SBSTA also requested the secretariat to include the consideration of these matters as a permanent agenda item for the meetings of lead reviewers, and further requested the secretariat to prepare the necessary materials to facilitate this discussion. |
ВОКНТА просил также секретариат включать обсуждение этих вопросов в качестве постоянного пункта в повестку дня совещаний ведущих экспертов по рассмотрению и просил далее секретариат готовит необходимые материалы для содействия такому обсуждению. |
There was extensive discussion on the issues related to the organization of the Twelfth Congress and ways to improve the organization of and preparations for future congresses, including further consideration of the relationship between the Congress and the Commission. |
Подробно обсуждались вопросы, касающиеся организации двенадцатого Конгресса по преступности, и пути улучшения организации и подготовки будущих конгрессов, включая дальнейшее обсуждение взаимосвязи между работой Конгресса и деятельностью Комиссии. |
(c) Prepare a report on the considerations to be provided one year in advance of the ninth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention to allow for appropriate consideration by the Open-ended Working Group. |
с) подготовить доклад, посвященный соображениям, которые должны быть представлены за год до девятого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции с тем, чтобы обеспечить надлежащее обсуждение Рабочей группы открытого состава. |
(a) Incorporating into educational systems: (1) real consideration of the nature of mankind and of what specifically constitutes mankind's humanity, and (2) discussions and education on ethics. |
а) проводить в рамках систем образования 1) откровенное обсуждение природы человека и тех его конкретных характеристик, которые придают ему человечность, и 2) этический анализ и этическое воспитание. |
intersectoral cooperative bodies like the IOMC are made up of IGOs and therefore provide no direct means for governments and others to bring forward items and issues for consideration; this can make them appear non-transparent or unresponsive to governments (despite their best efforts); |
межсекторальные органы сотрудничества, подобные МПРОХВ, состоят из МПО и поэтому не являются прямым каналом для правительств и других структур, через который вопросы и проблемы выносятся на обсуждение; в силу этого они могут казаться нетранспарентными или неучитывающими нужды правительств (несмотря на их лучшие усилия); |
Forty-five amendments to existing Regulations, including the deferred amendments from the present session, as well as a proposal for a new Regulation on Light Emitting Diode (LED) light sources will be submitted for consideration at that session. |
Для рассмотрения на этой сессии будут представлены 45 поправок к действующим правилам, включая поправки, обсуждение которых было отложено на нынешней сессии, а также предложение по новым правилам, касающимся источников света на светоизлучающих диодах (СИД). |
The consideration by the Commission on the Status of Women of its review theme on financing for gender equality at its fifty-sixth session can serve to maintain the momentum and to give further impetus for strengthening gender equality results on the ground. |
Проведенное Комиссией по положению женщин в ходе пятьдесят шестой сессии обсуждение обзорной темы «Финансирование усилий по обеспечению гендерного равенства» может способствовать сохранению обеспеченного импульса и созданию дополнительных стимулов для закрепления достигнутых на местах результатов в области обеспечения гендерного равенства. |
Japan and Norway supported the approach of considering the outcome to the task force's work as well as a structured discussion of the compilation, with the belief that the work of the task force viewed as the sound basis for further consideration for the work ahead. |
Норвегия и Япония поддержали подход, предполагающий рассмотрение результатов работы целевой группы, а также структурно организованное обсуждение обобщенного материала, полагая, что работа целевой группы является рациональной основой для дальнейшего рассмотрения предстоящей работы. |
The Working Group will continue discussing the merits of this communication intersessionally and will present a draft recommendation on admissibility and merits to the Committee, for its consideration, at its forty-eighth session. |
В межсессионный период Рабочая группа продолжит обсуждение по существу этого сообщения и представит проект рекомендации относительно приемлемости и по существу этого сообщения для рассмотрения Комитету на его сорок восьмой сессии. |
The Chairs may, in consultation with Parties, propose time-saving measures and identify items that could be deferred to future sessions without in-depth consideration, or may seek to identify items that may result in procedural conclusions without establishing negotiating groups. |
Председатели в консультации со Сторонами могут предложить меры по экономии времени и определить пункты, обсуждение которые могло бы быть перенесено на будущие сессии без углубленного рассмотрения, или попытаться определить пункты, по которым выводы процедурного характера могут быть согласованы без создания переговорных групп. |
The members of the Council will continue their consideration of the Council's documentation and other procedural questions in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and other subsidiary bodies of the Council. |
Члены Совета будут продолжать обсуждение вопросов документации Совета и других процедурных вопросов в Неофициальной рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам и других вспомогательных органах Совета. |
Since the precise content of those provisions was partly dependent on the outcome of negotiations on the rest of the text, the Working Group decided to postpone consideration of those provisions until it had completed its first reading of the rest of the document. |
Поскольку точные формулировки этих положений частично зависят от итогов переговоров по оставшемуся тексту, Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этих положений до того, как будет завершено обсуждение остальной части документа в первом чтении. |
7 December 2006: Discussion on the arrangements for the activation of the Peacebuilding Fund; arrangements for establishing a mechanism to draw on post-conflict experiences and shared lessons; consideration of possible field missions. |
7 декабря 2006 года: обсуждение мер, касающихся начала функционирования Фонда миростроительства; меры по созданию механизма для учета опыта постконфликтного строительства и общих уроков; рассмотрение вопроса о возможных полевых миссиях; |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) clarified that, according to rule 120, the Chairman could permit the discussion and consideration of amendments that had not been circulated or had only been circulated the same day. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) уточняет, что согласно правилу 120 Председатель может разрешить обсуждение или рассмотрение поправок, даже если они не были сообщены делегациям или были сообщены им только в день заседания. |
The guidelines for review include a description of weapons characteristics; discussion of the intended use; analysis, which considers express legal prohibitions; consideration of the principle of preventing unnecessary suffering, the principle of prohibition against indiscriminate weapons, and the principle of proportionality. |
Руководящие принципы в отношении разбора включают описание характеристик оружия; обсуждение намечаемого использования; проведение анализа с учетом прямых юридических запретов; рассмотрение принципа недопущения ненужных страданий, принципа запрещения неизбирательного оружия и принципа соразмерности. |
Noting that the Preparatory Committee continued the discussion of the major substantive and administrative issues arising out of the draft statute and initiated consideration of draft texts, with a view to preparing a widely acceptable consolidated text of a convention for an international criminal court, |
отмечая, что Подготовительный комитет продолжил обсуждение основных вопросов существа и административных вопросов, вытекающих из проекта устава, и приступил к рассмотрению проектов текстов в целях подготовки приемлемого для большинства сводного текста конвенции о международном уголовном суде, |
(a) Discussion of current and future plans of common interest, including consideration of how the activities of organizations of the United Nations system in the area of space science and technology and its applications relate to their mandated programmes; |
а) обсуждение текущих и будущих планов, представляющих общий интерес, включая рассмотрение вопроса о том, в какой степени деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в области космической науки и техники и их применения связана с программами, входящими в их сферу ведения; |
(a) conduct an informal discussion between ToS leaders, TC and EFC delegates, and develop some concrete recommendations for the consideration of the WPFES on how to enhance the work of ToS and facilitate exchange of information among ToS. |
а) провести неформальное обсуждение с участием руководителей ГС, и делегатов КЛ и ЕЛК, а также разработать для рассмотрения РГЭСЛС некоторые конкретные рекомендации в отношении того, каким образом повысить эффективность работы ГС и улучшить обмен информацией между ними. |
The SBSTA decided to continue the discussion of this matter at its ninth session with the intention of forwarding its conclusions for consideration by the Conference of the Parties at its fourth session; |
ВОКНТА решил продолжить обсуждение этого вопроса на его девятой сессии, намереваясь представить свои выводы на рассмотрение четвертой сессии Конференции Сторон; |
further consideration should be given as to how to continue the discussion on strategy, whether a working group on strategy should be created or whether the Bureau should fulfil this task. |
необходимо дополнительно изучить вопрос о том, каким образом продолжать обсуждение стратегии, следует ли создавать рабочую группу по стратегии или же выполнением этой задачи должно заниматься Бюро. |