We again invite all States to consider establishing a code of conduct for conventional arms transfers which will increase transparency and confidence among States in that field. |
Мы вновь обращаемся ко все государствам с предложением обсудить вопрос о разработке кодекса поведения в сфере поставок обычного оружия, что способствовало бы расширению транспарентности и укреплению доверия в отношениях между государствами в этой области. |
The Committee might consider setting aside specific time in its agenda well in advance when it could discuss matters of mutual concern with the Special Rapporteur. |
Комитет может пожелать заранее выделить конкретное время в рамках своей повестки дня, с тем чтобы он мог обсудить вопросы, представляющие интерес как для него, так и для Специального докладчика. |
When deciding their sentence the courts are obliged to consider the possibility of using compulsory education or referral to a special educational boarding establishment in place of a punishment. |
Суды обязаны при постановлении приговора обсудить вопрос о возможности применения к несовершеннолетнему вместо меры уголовного наказания принудительных мер воспитательного воздействия либо направления в специальное учебно-воспитательное учреждение. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider which State party reports should be taken up at its fifty-first session in August 1997. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету обсудить вопрос о том, доклады каких государств-участников должны быть рассмотрены на его пятьдесят первой сессии в августе 1997 года. |
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. |
Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер. |
The first Intergovernmental Review Meeting provided Governments and other stakeholders an opportunity to consider the barriers and opportunities associated with the implementation of the Global Programme of Action. |
Проведение первого Межправительственного совещания по обзору позволило правительствам и другим заинтересованным сторонам обсудить препятствия и имеющиеся возможности в процессе осуществления Глобальной программы действий. |
The Council is meeting today to consider the situation in Somalia and the mounting acts of piracy off its coast during the last months of the year. |
Сегодня Совет собрался, чтобы обсудить положение в Сомали и участившиеся в последние месяцы этого года акты пиратства у ее берегов. |
Our debate on 20 June provided an opportunity to consider some aspects of the situation, but I wish to stress a number of additional points. |
Проходившие 20 июня прения уже позволили нам обсудить некоторые ее аспекты, но я хотел бы подчеркнуть ряд дополнительных моментов. |
The two leaders instructed their representatives to review the work of the Technical Committees within 15 days and consider other confidence-building measures. |
Оба лидера поручили своим представителям изучить в 15-дневный срок итоги работы технических комитетов, а также обсудить другие меры укрепления доверия. |
However, the Drafting Committee was unable to consider the draft guidelines referred to it and deferred that task to the Commission's fifty-eighth session. |
Вместе с тем этот проект сталкивается с рядом трудностей различного характера, которые, возможно, следует обсудить в ходе настоящей сессии в рамках Группы по планированию. |
GRRF was requested to consider the necessary amendments to Regulation No. 78 in order to ensure the alignment of the provisions in both regulations. |
Рабочей группе GRRF было предложено обсудить необходимые поправки к Правилам Nº 78, с тем чтобы обеспечить согласованность положений в обоих правилах. |
The Meeting will be invited to consider and adopt a draft decision welcoming this initiative, urging its continuation and encouraging Parties and other relevant bodies to support it in various ways. |
Совещанию будет предложено обсудить и принять проект решения, приветствующего эту инициативу, настоятельно рекомендующего ее продолжения и поощряющего Стороны и другие соответствующие органы к оказанию разносторонней поддержки. |
Nonetheless, it is willing to consider the idea of "safe areas" where humanitarian assistance can be delivered to those who badly need it. |
Тем не менее оно готово обсудить идею создания «безопасных районов», в которые гуманитарная помощь могла бы доставляться нуждающемуся в ней населению. |
He suggested to defer the consideration of the new proposal but to consider the issue of the scope. |
Он предложил отложить рассмотрение нового предложения, но все же обсудить вопрос об области применения. |
The breadth of questions and concerns expressed by Member States give the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict project many issues to consider. |
С учетом широты проблем и задач, о которых говорили государства-члены, в рамках проекта Глобального партнерства за предотвращение вооруженных конфликтов предстоит обсудить множество вопросов. |
During its last session, the Ad hoc Meeting decided to consider thee following articles: |
В ходе своей прошлой сессии Специальное совещание решило обсудить следующие статьи: |
The ministers may wish to consider and adopt a Ministerial Declaration following introductory remarks on the Ministerial Declaration by the Chairperson. |
После вступительных замечаний Председателя по декларации министров министры, возможно, пожелают обсудить и принять декларацию министров. |
The Romanian presidency has now called on us to consider in particular the participation of women in peace processes and post-conflict peacebuilding. |
Сейчас Румыния, выполняющая обязанности Председателя, призвала нас обсудить, в частности, участие женщин в мирных процессах и постконфликтном миростроительстве. |
Mr. Chávez: We are meeting, as we do every month, to consider the situation in the Middle East. |
Г-н Чавес: Мы встретились, как и каждый месяц, чтобы обсудить ситуацию на Ближнем Востоке. |
It is claimed that statements made by the sponsors indicate that they are not prepared to consider changes that would make the draft resolution acceptable. |
Утверждается, будто сделанные авторами заявления указывают на отсутствие у них готовности обсудить те изменения, которые сделали бы этот проект резолюции приемлемым. |
The Working Group agreed to consider revising article 12 so as to introduce time limits by which the party making a challenge should seek a decision by the appointing authority. |
Рабочая группа согласилась обсудить вопрос о пересмотре статьи 12, с тем чтобы включить положение о сроках, в течение которых сторона, заявляющая отвод, должна обратиться к компетентному органу за принятием решения. |
Therefore, the Working Group did not have an opportunity to consider the report of the contact group or to discuss its findings. |
В этой связи Рабочая группа не смогла рассмотреть доклад контактной группы и обсудить сделанные в нем выводы. |
Discuss those points identified above, as well as any others they consider appropriate, and give guidance as necessary. |
Рассмотреть вопросы, указанные выше, а также любые иные вопросы, которые они сочтут целесообразным обсудить, и при необходимости вынести свои рекомендации. |
While Norway would have been willing to consider increases to the 2008-2009 budget, it had accepted the proposed zero real growth budget. |
Хотя Норвегия и хотела бы обсудить возможность увеличения бюджета на 2008-2009 годы, она принимает предложенный бюджет, предусматривающий "нулевой реальный рост". |
This is why we would like to consider the idea of creating a liaison office for the Council in New York on a reciprocal basis. |
И потому мы хотели бы обсудить возможность создания на взаимной основе отделения связи Совета в Нью-Йорке. |