| During the sixth meeting, the group had agreed to consider the barriers that African Portuguese-speaking countries face in preparing their NAPAs. | На шестом совещании Группа постановила обсудить проблемы, с которыми сталкиваются португалоязычные африканские страны в процессе подготовки своих НПДА. |
| However, she expressed her delegation's willingness to consider alternatives that took into account her country's legal concerns. | Вместе с тем она отметила, что ее делегация готова обсудить альтернативные варианты, учитывающие отмеченные ее страной правовые проблемы. |
| At our final meeting, on Thursday, 6 July, we had the opportunity to consider our draft report. | На своем заключительном заседании в четверг 6 июля мы имели возможность обсудить проект нашего доклада. |
| The Working Party may wish to consider and review the conclusions of the Kiev Seminar. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и пересмотреть итоги киевского семинара. |
| The Commission agreed that it would consider that proposal in conjunction with its review of draft article 81 of the text. | Комиссия согласилась обсудить это предложение в контексте рассмотрения проекта статьи 81 текста. |
| The Working Party is invited to consider the revised draft text on communication and road safety campaigns. | Рабочей группе предлагается обсудить пересмотренный проект текста по вопросу о связи с общественностью и кампаниях по безопасности дорожного движения. |
| But it is a point that would be interesting to consider in the coming months. | Вместе с тем этот вопрос было бы интересно обсудить в предстоящие месяцы. |
| The Working Party will be invited to consider the new text paragraph by paragraph, noting the reservations of countries when consensus cannot be reached. | Рабочей группе предлагается обсудить этот новый текст по пунктам и отметить оговорки стран в тех случаях, когда консенсус невозможен. |
| Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. | Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию. |
| We welcome the draft presidential statement and remain ready to consider any follow-up that the Security Council might envisage on this matter. | Мы приветствуем проект заявления Председателя и готовы обсудить любые последующие шаги, которые Совет Безопасности сочтет необходимыми принять в этой области. |
| The Committee should therefore consider it carefully. | Ввиду этого Комитету следует весьма тщательно обсудить этот вопрос. |
| The Working Party may wish to discuss developments and consider presentations made by experts on intelligent transport systems or other technological developments related to intermodal transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить изменения и рассмотреть сообщения экспертов по интеллектуальным транспортным системам или другим технологическим изменениям, связанным с интермодальными перевозками. |
| The parties may wish to consider the final report of the Panel and discuss any appropriate action. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть окончательный доклад Группы и обсудить любые надлежащие действия. |
| The Chairperson invited the Commission to consider the most appropriate date for the entry into effect of the rules on transparency. | Председатель предлагает Комиссии обсудить вопрос о наиболее подходящей дате вступления в силу правил о прозрачности. |
| We should discuss and consider all the possibilities. | Мы должны обсудить и рассмотреть все возможности. |
| And if that meant accepting Mitch into our union, then I was willing to discuss and consider it. | И если это означает принятие Митча в наш союз, значит, я готов был это обсудить и рассмотреть. |
| The Commission needed to consider how to ensure consistency between the two texts on that point. | Комиссии необходимо обсудить вопрос о том, как согласовать эти два текста. |
| We should consider the options in our regional groups. | Европейский союз, например, не имел возможности обсудить этот вопрос. |
| If you have an experience of carrying out hedge-operations we are ready to consider your resume and to discuss possible variants of cooperation. | Если у Вас есть опыт проведения хедж-операций, то мы готовы рассмотреть Ваше резюме и обсудить возможные варианты сотрудничества. |
| Did you consider clearing it with me? | И ты не подумал обсудить это со мной? |
| By that resolution, the Assembly decided to discuss and consider other proposals contained in "An Agenda for Peace". | В этой резолюции Ассамблея постановила обсудить и рассмотреть другие предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира". |
| The Special Rapporteur will therefore take advantage of his presence in Geneva to consider arrangements for that visit with the German authorities. | Специальный докладчик воспользуется своим присутствием в Женеве для того, чтобы обсудить с немецкими властями вопросы, связанные с этой поездкой. |
| After the presentations by representatives, the Chairman invited the expert group to consider and discuss the draft model bilateral agreement submitted by the United States. | После завершения выступлений представителей Председатель предложил группе экспертов рассмотреть и обсудить проект типового двустороннего соглашения, представленный Соединенными Штатами. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to discuss its methods of work and, in particular, to consider the draft amendments to its rules of procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета обсудить методы его работы и, в частности, рассмотреть проект поправок к правилам процедуры. |
| The President may wish to consider the scope and particular matters which could be discussed in the informal consultations. | Возможно, Председатель пожелает рассмотреть охват и конкретные вопросы, которые можно было обсудить на неофициальных консультациях. |