There are many questions that the General Assembly needs to ask, consider, debate and answer. |
Генеральная Ассамблея должна задать, рассмотреть, обсудить и дать ответы на много вопросов. |
The Committee agreed that the Meeting of the Parties should consider and discuss the issue. |
Комитет решил, что Совещанию Сторон следует рассмотреть и обсудить этот вопрос. |
For example, one panel could consider in detail the difficulties faced by small developing countries and island States when seeking financing and discuss possible solutions. |
Например, одна из групп участников может рассмотреть в деталях трудности, с которыми сталкиваются малые развивающиеся страны и островные государства при обращении за финансированием, и обсудить возможные решения. |
Mr. Amor said he agreed that the Committee should consider revising its working methods. |
Г-н Амор соглашается с тем, что Комитету следует обсудить вопрос о пересмотре методов работы. |
It was also important to consider how such social behaviour was created. |
Важно также обсудить вопрос о том, как сложилась подобная социальная практика. |
The General Assembly must consider and debate its use. |
Генеральная Ассамблея должна рассмотреть и обсудить вопрос об его использовании. |
The meeting afforded the participants an opportunity to consider the latest developments in the situation in Mali and to interact with the Malian delegation on the way forward. |
Это заседании предоставило его участникам возможность рассмотреть последние события, связанные с развитием ситуации в Мали, и обсудить перспективы с членами малийской делегации. |
The Working Party may wish to consider this background document, discuss and decide if the topic "Intermodality leads to Sustainability" should be the theme for the 2015 workshop. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть настоящий справочный документ, обсудить его и принять решение о том, следует ли тему "Интермодальный подход приводит к устойчивости" использовать в качестве темы для рабочего совещания в 2015 году. |
The Working Party may wish to consider, discuss and provide guidance on the effective implementation of the work plan of the Group of Experts. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить план работы Группы экспертов и дать руководящие указания по его эффективному осуществлению. |
The Committee is invited to consider the proposed activities and to discuss which activities are to be carried out and how to mobilize the necessary financial resources. |
Комитету предлагается рассмотреть предложенные виды деятельности и обсудить вопрос о том, какие из них следует осуществить и каким образом мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. |
Two entities, namely, UNAIDS and UNIDO, plan to consider alignment with the quadrennial comprehensive policy review in future meetings of their respective governing bodies. |
Две структуры - ЮНЭЙДС и ЮНИДО - планируют обсудить вопрос согласования с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики на будущих заседаниях своих соответствующих руководящих органов. |
Participants will have the opportunity to take stock collectively of current progress, to assess future prospects and to discuss continuing challenges, as well as to consider relevant new institutional developments. |
Участники получат возможность коллективно оценить достигнутый прогресс, оценить будущие перспективы и обсудить сохраняющиеся трудности, а также рассмотреть соответствующие новые институциональные изменения. |
Ultimately, the Council may also wish to consider inviting the Governments of the subregion to consider a moratorium on the manufacture and trade of small arms. Such a proposal might be discussed at a peace conference convened to address the totality of problems in the subregion. |
И наконец, Совет может также пожелать предложить правительствам субрегиона рассмотреть возможность введения моратория на производство стрелкового оружия и торговлю им. Такое предложение можно было бы обсудить в ходе мирной конференции, созванной для рассмотрения всех проблем субрегиона. |
It should be recalled that the International Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, had called upon States to consider or review the scope of the reservations which they had entered and to consider, where necessary, removing them from the treaty in question. |
Следует напомнить, что Венская конференция по правам человека 1993 года призвала государства рассмотреть или пересмотреть суть высказанных ими оговорок и, при необходимости, обсудить возможность выхода из договора, о котором идет речь. |
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. |
Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |
The State party might also wish to consider the European Charter for Regional or Minority Languages in relation to the language issue. |
Применительно к вопросу о языке государство-участник, возможно, также пожелает обсудить положения Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. |
The members of the Committee expressed appreciation for her contribution, and the Committee decided to consider modalities of proceeding at its future session. |
Члены Комитета выразили ей признательность за внесенный ею вклад, после чего Комитет постановил обсудить на будущих сессиях вопрос о дальнейших действиях. |
Why don't we consider the same thing? |
Почему бы нам не обсудить то же самое? |
The Ministers in Kiev may wish to consider proposals made in this paper and: |
В Киеве министры, возможно, пожелают обсудить выдвинутые в настоящем документе предложения и: |
The Working Group may wish to consider the extent to which that document sufficiently addresses the issues of coordination and cooperation in the enterprise group context. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить, насколько удовлетворительно этот документ рассматривает вопросы координации и сотрудничества в контексте предпринимательской группы. |
In addition, the Security Council should consider taking action with a view to identifying ways of assisting countries to overcome the hardships caused by sanctions. |
Кроме того, Совету Безопасности следует обсудить принятие соответствующих мер по оказанию помощи странам в преодолении трудностей. |
My only point earlier was that, as this is all something new, it would have been helpful to have had a break to consider it. |
Ранее я всего лишь хотел сказать, что поскольку возникла новая ситуация, было бы полезно сделать перерыв и обсудить ее. |
In the 1960s Branko Grünbaum issued a call to the geometric community to consider more abstract types of regular polytopes that he called polystromata. |
В 1960-м Бранко Грюнбаум предложил геометрическому сообществу обсудить обобщение понятия правильных многогранников, которые он назвал polystromata (poly + stromata). |
Can we please consider the threshold that we are crossing? |
Мы можем обсудить порог, который мы переступаем? |
Or they could consider negotiating a nuclear-weapons convention, backed by a strong verification system, as has long been proposed at the UN. |
Или они смогли бы обсудить конвенцию о ядерном оружии, подкрепленную сильной системой контроля, как давно уже было предложено ООН. |