| Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. | Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб. |
| The World Forum agreed that AC. should consider in detail this matter (see para. 134). | Всемирный форум согласился с тем, что АС. З следует подробнее обсудить этот вопрос (см. пункт 134). |
| However, if the international community wished to consider that issue in more depth, a number of points that were not covered by the report must be discussed. | Однако если международное сообщество настроено на более глубокое изучение этого вопроса, следует обсудить ряд аспектов, не затронутых в докладе. |
| Nuclear suppliers might also meet to consider joint or unilateral action to monitor compliance with bilateral assurances connected with nuclear material and equipment supplied before withdrawal from the Treaty. | Ядерные поставщики могли бы также обсудить вопрос о проведении совместной или односторонней проверки выполнения двусторонних гарантий, касающихся ядерного материала и оборудования, поставленных до выхода из Договора. |
| The Working Group is invited to consider and review the proposed decision with a view to forwarding the same to the Conference of the Parties at its seventh meeting. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенное решение в целях его направления седьмому совещанию Конференции Сторон. |
| Therefore, he proposed discussing articles 25-28 as originally drafted in order to receive comments from other delegations, and then consider the Australian proposal. | Поэтому он предложил обсудить статьи 25-28 в их первоначальной формулировке с целью получения замечаний других делегаций, а затем рассмотреть предложение Австралии. |
| There were interventions made, and I posed the question as to whether we wanted to consider and discuss the amendment. | Были сделаны заявления, и я поставил вопрос, хотим ли мы рассмотреть и обсудить эту поправку. |
| The Committee may wish to consider meeting at that time in order to discuss the draft and to convey its observations to the Council. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проведении своего заседания в это время, чтобы обсудить этот проект и направить свои замечания Совету. |
| If other delegations wished to consider the report further, there were a number of points that his delegation would be glad to discuss. | Если другие делегации желают продолжить рассмотрение этого доклада, то есть ряд вопросов, которые его делегация была бы рада обсудить. |
| The parties may wish to consider the reports of the Panel and the Executive Committee and discuss the way forward. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть доклады Группы и Исполнительного комитета и обсудить дальнейшие действия. |
| That said, I wonder if we shouldn't consider His Holiness's desire to spend a bit more time in Chicago's depleted regions. | Вместе с тем, мне интересно, не должны ли мы обсудить желание Его Святейшества провести больше времени в бедных районах Чикаго. |
| UNCITRAL had agreed to request the Secretariat to study the feasibility of undertaking work in the field of multi-party arbitration and to consider the matter at its next session. | ЮНСИТРАЛ договорилась просить Секретариат изучить возможность проведения исследования в области многостороннего арбитража и обсудить этот вопрос на своей будущей сессии. |
| I suggest that we seriously consider giving a leading role to the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis in the analytical and normative follow-up. | Я предлагаю серьезно обсудить придание ведущей роли Департаменту экономической и социальной информации и политического анализа в плане аналитического и нормативного выполнения принятых решений. |
| We will be happy to consider in this forum any new ideas for incentives for early payment or penalties for chronic delays. | Мы будем рады обсудить на этом форуме любые новые идеи в отношении стимулирования своевременных выплат или наказаний за хронические задержки платежей. |
| The Subcommittee had made significant contributions to the development of space law and should now consider what further progress it could make in that field. | Подкомитет внес значительный вклад в развитие космического права, и сегодня ему следует обсудить, какого дальнейшего прогресса можно достичь в этой области. |
| He expressed appreciation to those countries that had received him and permitted him to consider the question of racial discrimination and xenophobia with the competent authorities and non-governmental organizations. | Оратор выражает благодарность тем странам, которые приняли его у себя и разрешили ему обсудить вопрос о расовой дискриминации и ксенофобии с компетентными властями и неправительственными организациями. |
| The Commission for Social Development should consider forms for complementing and developing the Rules to cover new or unaddressed areas in the disability field. | Комиссии социального развития следует обсудить формы доработки и усовершенствования Правил, с тем чтобы они охватили новые или неохваченные моменты в сфере инвалидности. |
| Some of the further issues the Committee could consider include the following: | В числе вопросов, которые Комитет мог бы обсудить в будущем, можно назвать следующие: |
| The purpose of the seminar was to consider the obstacles to the effective implementation of the Convention and to propose possible solutions. | Цель семинара сводилась к тому, чтобы обсудить препятствия на пути эффективного осуществления Конвенции и предложить возможные решения. |
| Read to consider in an appropriate manner the question of | читать "должным образом обсудить вопрос об осуществлении". |
| At its previous meeting, the Committee had decided to consider its work methods, define its objectives and agree on the contentious issues before meeting the administering Powers. | В ходе предшествующего заседания Комитет решил обсудить методы своей работы, определить свои цели и договориться по спорным вопросам перед встречей с представителями управляющих держав. |
| The PRESIDENT: It would appear that there is a request to adjourn for 15 minutes or so, to consider this. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По-видимому, нас просят сделать перерыв минут на 15, чтобы обсудить этот вопрос. |
| The forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations will be an appropriate occasion to consider a possible restructuring of the network of intergovernmental bodies. | Предстоящее празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций - хорошая возможность обсудить вопросы, связанные с возможной перестройкой сети межправительственных органов. |
| From 8 to 12 March last year the First Committee met to consider the status of the United Nations disarmament and international security machinery. | 8-12 марта прошлого года Первый комитет собирался для того, чтобы обсудить статус механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
| It was the duty of the Committee to consider that issue thoroughly so that it could take a position in favour of such dialogue. | Теперь Второму комитету надлежит детально обсудить этот вопрос, ориентируясь на поддержку такого диалога. |