The Forum's main aim had been to consider how biotechnology could solve the poorest countries' development and poverty-alleviation problems. |
Основная задача Форума заключалась в том, чтобы обсудить, как с помощью биотехнологии можно решать проблемы развития беднейших стран и проблемы сокращения масштабов нищеты. |
The Commission's task was to consider the text from a legal policy perspective. |
Задача Комиссии со-стоит в том, чтобы обсудить текст конвенции с точки зрения правовой политики. |
There was therefore much for the Working Group to consider from the strict perspective of insolvency. |
Таким образом, Рабочей группе предстоит многое обсудить именно с точки зрения несостоятельности. |
There were a number of topics relating to electronic commerce that the Commission might now wish to consider. |
Существует целый ряд вопросов, касающихся электронной торговли, которые Комиссия может счесть теперь целесообразным обсудить. |
It encouraged the Commission to consider the utility of producing outcomes other than draft articles in respect of the topics that it addressed. |
Делегация предлагает Комиссии обсудить целесообразность подготовки итоговых материалов, иных чем проекты статей, в отношении рассматриваемых ею тем. |
She hoped that, with important issues to consider, the Committee's future discussions would not be hindered by such attacks. |
Она надеется, что такие выпады не помешают будущей работе Комитета, которому предстоит обсудить важные вопросы. |
The ministers may wish to consider and adopt a Ministerial Declaration. |
ЗЗ. Министры, возможно, пожелают обсудить и принять декларацию министров. |
Participants indicated it would be useful to consider what kind of output is desired from the UNFF sessions. |
Участники отметили, что было бы полезным обсудить, какие результаты ожидаются от сессий ФЛООН. |
The Committee therefore had no choice but to consider the implementation status of the Convention in the Gambia under the review procedure. |
Поэтому у Комитета нет другого выбора, как обсудить состояние применения Конвенции в Гамбии в рамках процедуры подведения итогов. |
The WGSO is invited to consider possible issues to be addressed in the Ministerial Declaration. |
РГСДЛ предлагается обсудить перечень вопросов, которые могут быть затронуты в заявлении министров. |
The representative of Germany was invited to consider the matter in greater detail and discuss it with those in the profession. |
Представителю Германии было предложено глубже изучить этот вопрос и обсудить его со специалистами. |
We therefore consider it necessary to discuss the effects of coca leaf chewing in greater detail, in dialogue with Bolivia. |
Поэтому мы считаем необходимым более подробно обсудить в рамках диалога с Боливией последствия практики жевания листьев коки. |
The Committee will be invited to consider follow-up activities by member States and discuss how to implement guidance at the national level. |
Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о последующей деятельности государств-членов и обсудить вопрос о том, каким образом следует осуществлять руководящие указания на национальном уровне. |
It was suggested that the Working Group should discuss the concept of electronic transferable records and consider how the relevant issues were addressed in different jurisdictions. |
Было высказано мнение, что Рабочей группе следует обсудить концепцию электронных передаваемых записей и рассмотреть вопрос о том, каким образом соответствующие вопросы решаются в разных правовых системах. |
Some speakers suggested that the Commission consider the duration of the congresses and the holding of regional preparatory meetings. |
Некоторые выступавшие предложили Комиссии обсудить вопрос о продолжительности конгрессов и проведении региональных подготовительных совещаний. |
The Executive Body should consider careful monitoring of existing legislation and strengthening policies in this area. |
Исполнительному органу следует обсудить возможность создания системы строгого контроля за исполнением действующего законодательства и укреплением политики в этой области. |
In February 2007, the Executive Board should consider completion of the fifth review. |
В феврале 2007 года Исполнительный совет должен обсудить вопрос о завершении пятого обзора. |
The AP should consider and discuss the notification with local authorities for the area covered by the possible transboundary impact of the proposed activity. |
ЗС следует рассмотреть и обсудить уведомление с местными властями района, подпадающего под возможное трансграничное воздействие планируемой деятельности. |
Delegations are invited to consider the proposal for the structure of the Meeting and discuss the optimal arrangements for ministerial participation. |
Делегациям предлагается рассмотреть предложение о структуре совещания и обсудить оптимальные процедуры обеспечения участия министров. |
The WGSO may wish to discuss the proposed elements and also consider establishing a drafting group to start the work on the Declaration. |
РГСДЛ, возможно, пожелает обсудить предложенные элементы, а также рассмотреть возможность создания редакционной группы для начала работы над декларацией. |
The club presidencies met last night to consider cancelling out of respect. |
Руководители клубов встречались вчера вечером чтобы обсудить отмену игры в знак уважения. |
I admire your disregard for others' opinions, but we have to consider how this looks. |
Я восхищаюсь Вашим умением пренебрегать мнением других. но мы должны обсудить, как это выглядит. |
Then you may want to consider what you're willing to give up to avoid that eventuality. |
Потом нам надо будет обсудить, чем вы будете готовы пожертвовать в случае непредвиденных осложнений. |
What we have to consider here is the matter of intent. |
То, что мы должны здесь обсудить - дело о намерениях. |
In the context of the open debate, Member States are invited to consider the following non-exhaustive list of questions: |
В контексте открытых прений государствам-членам предлагается обсудить, в частности, следующие вопросы: |