Pursuant to General Assembly resolution 68/202, the Committee would hold a joint meeting with the Economic and Social Council on 14 October 2014 to consider the lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms. |
В соответствии с резолюцией 68/202 Генеральной Ассамблеи Комитет проведет совместное заседание с Экономическим и Социальным Советом 14 октября 2014 года, с тем чтобы обсудить уроки, извлеченные из кризисов задолженности, а также текущую работу по реструктуризации суверенной задолженности и механизмы урегулирования долговых проблем. |
In paragraphs 42 and 61 below, the Committee makes suggestions for further reductions that the General Assembly may wish to consider on the basis of information to be provided by the Secretary-General at the time of the Assembly's consideration of the proposed budget. |
В пунктах 42 и 61 ниже Комитет предлагает дополнительные сокращения, которые Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обсудить с учетом информации, которая должна быть представлена Генеральным секретарем на этапе рассмотрения Ассамблеей предлагаемого бюджета. |
The World Forum may also wish to consider the draft programme of work for 2014 - 2015 as well as a long term draft programme for 2014 - 2018 for transmission to the Bureau of the ITC. |
Всемирный форум, возможно, пожелает также обсудить проект программы работы на 2014-2015 годы и проект долгосрочной программы работы на 2014-2018 годы для передачи Бюро КВТ. |
On 4 June, the Implementation Follow-up Commission, provided for in the Doha Document, held an extraordinary meeting in Doha to consider the implications of the event occurring on 12 May on the peace process. |
4 июня предусмотренная в Дохинском документе Комиссия по наблюдению за осуществлением собралась на чрезвычайное заседание в Дохе, чтобы обсудить последствия этого события, произошедшего 12 мая, для мирного процесса. |
While in Brussels, the Special Representative met with the Managing Director for Multilateral Affairs of the European External Action Service and members of the Political and Security Committee to consider opportunities for reinforcing the existing collaboration. |
Во время своего пребывания в Брюсселе Специальный представитель встретилась с Директором-распорядителем по многосторонним отношениям Европейской службы внешнеполитической деятельности и членами Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, с тем чтобы обсудить возможности укрепления существующего сотрудничества. |
The Commission may wish to consider the possible policy implications of this trend for home and host countries, in particular in a South-South context, and explore how policies at the national and international level could promote development benefits from South-South FDI. |
Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможные последствия этой тенденции для политики стран базирования и принимающих стран, в частности в контексте Юг-Юг, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы способствовать получению выгод для развития от ПИИ Юг-Юг. |
The TIRExB intends to consider the remaining issues at its forthcoming session and subsequently to present all its considerations concerning the full package of amendment proposals to the Working Party at one of its forthcoming sessions. |
ИСМДП намерен обсудить оставшиеся вопросы на своей предстоящей сессии и впоследствии представить все свои соображения по полному пакету предложений о поправках Рабочей группе на одной из ее предстоящих сессий. |
The working group was also tasked to consider and propose recommendations on the way forward including any necessary steps that the Joint Working Group should take so that it could accomplish its task in an efficient and effective way and in accordance with its terms of reference. |
Рабочей группе было также поручено обсудить и сформулировать рекомендации о дальнейших действиях, включая меры, которые необходимо принять Совместной рабочей группе для эффективного и действенного решения стоящей перед ней задачи в соответствии с ее кругом ведения. |
Although the Working Group had not yet considered all the points contained in the draft Guide, it nevertheless felt that its consideration of the core content was now complete enough for the Commission to be able to consider the basic policy points which had been agreed. |
Хотя Рабочая группа еще не рассмотрела все пункты, содержащиеся в проекте Руководства, она, тем не менее, считает, что к настоящему моменту основное содержание рассмотрено ею достаточно полно, для того чтобы Комиссия смогла обсудить уже согласованные основополагающие вопросы. |
On that issue, the delegate requested that member States consider and discuss carefully the first draft of the strategies that the secretariat would make available by the end of the year, in accordance with the Management Response. |
По данному вопросу делегат предложил государствам-членам внимательно рассмотреть и обсудить первый проект стратегий, который секретариат в соответствии с данным в ответе руководства ЮНКТАД обещанием представит до конца года. |
Accordingly, the Committee recommended that the Council consider initiating a process of policy dialogue with Governments and relevant stakeholders to discuss how goals can be defined and to identify possible policy instruments to facilitate their implementation to the benefit of all. |
Соответственно, Комитет рекомендовал, чтобы Совет рассмотрел возможность политического диалога с правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами для того, чтобы обсудить вопрос о том, как сформулировать цели и определить возможные политические инструменты для содействия их достижению в интересах всех людей. |
In addition, it was recommended by the Bureau that the Steering Committee consider the report, not only of the latest workshop held, but of the one prior to that, to ensure the results and action points were sufficiently discussed. |
Кроме того, Бюро рекомендовало Руководящему комитету рассматривать доклад о работе не только последнего, но и предпоследнего рабочего совещания, с тем чтобы можно было эффективно обсудить результаты и направления деятельности. |
The Working Party is invited to consider and discuss the options proposed and the issues raised in the present document, and to subsequently mandate the secretariat to prepare specific proposals on one or more of the options for discussion at the next session. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенные варианты и поднятые в настоящем документе вопросы, а затем поручить секретариату подготовить конкретные предложения по одному или нескольким вариантам для обсуждения на следующей сессии. |
As Chair of the Task Force, the Chair then presented future planned activities in that area of work and invited the Meeting of the Parties to consider the proposal and provide comments particularly on the substance. |
ЗЗ. В качестве Председателя Целевой группы Председатель затем рассказал о запланированной будущей деятельности в этой области работы и предложил Совещанию Сторон рассмотреть данное предложение и обсудить его по существу. |
BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. |
Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО. |
Aware that gaps may exist in relation to international cooperation in criminal matters, we invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider reviewing this issue and explore the need for various means of addressing gaps that are identified. |
Осознавая возможное наличие пробелов в отношении международного сотрудничества в уголовных делах, мы предлагаем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть возможность изучения этого вопроса, а также обсудить необходимость использования различных средств для заполнения выявленных пробелов. |
The Working Party took note that the European Commission and the IRU bilaterally would consider the issues and advised that the issues could be raised at its future sessions should problems continue to persist which had an impact on the general application of the Convention. |
Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия и МСАТ на двухсторонней основе рассмотрят эти вопросы, и рекомендовала вновь их обсудить на будущих сессиях в случае продолжения возникновения проблем, которые влияют на общее применение Конвенции. |
The Governing Council may wish to consider adopting a decision endorsing the completed SAICM, as well as the role and activities of UNEP in relation to the implementation of SAICM. |
Совет управляющих, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии решения, в котором одобряется окончательный вариант СПМРХВ, а также обсудить роль и мероприятия ЮНЕП в связи с осуществлением СПМРХВ. |
It may wish to discuss, in particular, the activities to be implemented during the next biennium, as well as to consider the existing priorities, working methods and means of financing of the activities. |
В частности, он, возможно, пожелает обсудить мероприятия, которые необходимо провести в течение следующего двухлетнего периода, а также рассмотреть существующие приоритеты, методы работы и способы финансирования этой деятельности. |
The Committee may wish to consider how it can contribute to the implementation of the Strategy and to enhancing the coordination between the two sectors in view of the future work of the Steering Committee. |
Комитет может пожелать обсудить вопрос о своем возможном вкладе в осуществление Стратегии и о путях улучшения координации между указанными двумя секторами в контексте будущей работы Руководящего комитета. |
We are gathered here five years after the holding of the United Nations Conference on the Least Developed Countries to review the progress achieved during the past five years and, in particular, to consider what objectives remain to be achieved and how we can achieve them together. |
Мы собрались здесь пять лет спустя после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам для того, чтобы провести обзор достигнутого за эти годы прогресса и, в частности, обсудить те задачи, которые еще предстоит решить, а также имеющиеся для этого совместные возможности. |
AALCO's two most recent annual sessions, held, respectively, in Nairobi in 2005 and at our headquarters in New Delhi in 2006, were occasions for us to consider our agenda items in depth. |
Две последние ежегодные сессии ААКПО, состоявшиеся, соответственно, в Найроби в 2005 году и в штаб-квартире в Нью-Дели в 2006 году, дали нам возможность на более всесторонней основе обсудить пункты нашей повестки дня. |
At its thirty-fourth session, the Committee agreed that the informal meeting would provide an opportunity to consider the question of its working methods, especially its consideration of periodic reports of States parties in parallel working groups for its thirty-sixth and future sessions. |
На своей тридцать четвертой сессии Комитет постановил, что неофициальное совещание даст возможность обсудить его методы работы, особенно в контексте рассмотрения им периодических докладов государств-участников в параллельных рабочих группах его тридцать шестой сессии и будущих сессий. |
In view of this lack of pertinent data for the development of a coherent European Transport System the informal meeting proposed under item 9 (b) may be charged to consider this question likewise in the context of its work on thresholds regarding the quality of transport services. |
Ввиду отсутствия надлежащих данных, необходимых для разработки единой европейской транспортной системы, участникам неофициального совещания, которое предлагается провести в соответствии с пунктом 9 b), возможно, будет поручено обсудить этот вопрос, подобно рассматриваемому в контексте их работы вопросу о предельных показателях качества транспортных услуг. |
The Committee decided to examine the report of the seminar at its fourth session and to consider the follow-up measures in the light of the conclusions and recommendations of the seminar. |
Комитет постановил рассмотреть доклад о работе семинара на своей четвертой сессии и обсудить последующие меры в свете выводов и рекомендаций участников семинара. |