Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Обсудить

Примеры в контексте "Consider - Обсудить"

Примеры: Consider - Обсудить
In reviewing the current situation, in the light of that decision, Parties may wish to consider two issues in particular: При рассмотрении текущего положения в свете этого решения Стороны, возможно, пожелают обсудить два следующих вопроса:
The aim of the mission was to examine, with the special cabinet committee established by the Government of Liberia, practical modalities for the disposal of the weapons, as well as to consider possible sources of funding. Цель этой поездки состояла в том, чтобы изучить совместно с учрежденным правительством Либерии Специальным комитетом кабинета министров практические пути уничтожения оружия, а также обсудить возможные источники финансирования.
Perhaps one of the things we might want to consider under the category of improved and effective functioning is how to rearrange the room so that we can look at each other when we talk. Вероятно, одним из вопросов, которые мы хотели бы обсудить по рубрике совершенствования и повышения эффективности функционирования, является то, как произвести перепланировку зала, чтобы во время вступления мы могли смотреть друг на друга.
This part of the fifty-first session of the Assembly is drawing to a close, and as members are aware, we still have quite a few agenda items to consider. Близится к концу нынешний этап пятьдесят первой сессии Ассамблеи, но, как делегациям хорошо известно, нам еще предстоит обсудить целый ряд пунктов повестки дня.
The indigenous caucus formally requested that delegations seriously consider the proposals, which were intended to offer constructive solutions to the practical problems that had come to light at the session. Совещание коренных народов обратилось к делегациям с официальной просьбой серьезно обсудить эти предложения, цель которых состоит в поиске конструктивных решений практических проблем, выявленных на этой сессии.
Now that the assessment it had requested has been submitted, the General Assembly may wish to consider the best means of financial support for the Office, including the authorization of funds from the regular budget, which it was considering during its fifty-eighth session. Сейчас, когда представлены результаты запрошенной мной оценки, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обсудить наилучшие средства оказания финансовой поддержки Канцелярии, включая санкционирование выделения средств из регулярного бюджета, возможность чего она рассматривала в ходе своей пятьдесят восьмой сессии.
The European Union wishes to thank the Secretary-General for his very comprehensive reports on the situation in Central America, which provide us with an overall picture so that we can assess progress there and consider common future initiatives. Европейский союз выражает благодарность Генеральному секретарю за его весьма всеобъемлющие доклады о положении в Центральной Америке, в которых представлена общая картина, обеспечивающая нам возможность провести оценку достигнутого прогресса в этом регионе и обсудить общие инициативы на будущее.
On the subject of the proposed review of ICSC, the note by the Secretary-General (A/54/483) did not provide all the information which Member States needed in order to consider the matter. Что касается вопроса о предложенном обзоре КМГС, то в записке Генерального секретаря (А/54/483) приводится не вся информация, которая нужна государствам-членам, чтобы обсудить этот вопрос.
Japan would be willing to consider constructively the proposals to establish new posts under subprogrammes 2 and 3 if the Secretariat would provide further clarification of their functions. Делегация Японии готова обсудить с конструктивных позиций предложения по учреждению новых должностей в рамках подпрограмм 2 и 3, если только Секретариат даст дополнительные разъяснения относительно соответствующих им функций.
Nonetheless, it would be useful to consider, in the light of State practice, the manner in which the act could be made known to the addressee. Поэтому с учетом практики государств следовало бы обсудить, каким образом можно довести данный акт до сведения его адресата.
This is an opportunity to comprehensively consider this problem in a region where political, social, economic or security changes in one State can immediately affect its neighbours. Сегодня у нас есть возможность всесторонне обсудить эту проблему в регионе, где политические, социальные, экономические изменения или изменения в плане безопасности в одном государстве могут немедленно отразиться на его соседях.
In that connection, we think it would be worthwhile to consider, for instance, the organization of a United Nations conference on peacebuilding, transformation and stabilization to discuss best practices in the area of building peace and stability. В этой связи мы полагаем, что стоило бы рассмотреть, например, вопрос о проведении конференции Организации Объединенных Наций по вопросам миростроительства, преобразования и стабилизации с тем, чтобы обсудить передовой опыт в области обеспечения мира и стабильности.
The project team would be willing to discuss the findings with the ECE Meeting of Officials on Land Administration and consider how these may be disseminated and extended. Группа, занимавшаяся этим проектом, готова обсудить полученные выводы с Совещанием должностных лиц по землеустройству ЕЭК и рассмотрит возможность их распространения и дополнения.
It is against this background of an expansion in international cooperation, on the one hand, and an increase in the order and sophistication of drug related activity, on the other, that we meet here in New York to consider next steps. Именно на фоне этого расширения международного сотрудничества, с одной стороны, и более высокого уровня организованности и изощренности связанной с наркотиками деятельности - с другой, мы проводим эту встречу в Нью-Йорке для того, чтобы обсудить вопрос о новых шагах.
A meeting in June 1996, convened jointly by the International Development Research Centre (IDRC) and UNCSTD, was used to enable several members of the Working Group to discuss future scenarios for the diffusion of ICTs and to consider policy actions that could be taken. Совещание, созванное в июне 1996 года, совместно Международным научно-исследовательским центром развития (МНИЦР) и КНТР ООН, было использовано для того, чтобы позволить членам Рабочей группы обсудить будущие сценарии распространения ИКТ и рассмотреть возможные стратегические меры.
The Commission may wish to consider how funds could be raised to sponsor studies to investigate the feasibility of developing innovative energy efficient and low-cost transport solutions that would be of benefit to small island developing States. Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о путях мобилизации средств на финансирование исследований для выяснения реальной возможности разработки новаторских - высоко-экономичных и не требующих больших затрат - решений транспортных проблем, которые принесли бы пользу малым островным развивающимся государствам.
The observer for New Zealand expressed support for the thrust of article 15. However, the working group might need to consider if account needed to be taken of the fiscal constraints operating upon States. Наблюдатель от Новой Зеландии поддержал общую направленность статьи 15, однако отметил, что рабочей группе, возможно, следовало бы обсудить возможность учета в тексте тех финансовых затруднений, с которыми сталкиваются государства.
This initiative forms part of a series of open debates whose objective has been to consider various aspects of the way in which the United Nations should respond to the search for improved conditions for peace and stability. Эта инициатива является одним из звеньев в цепочке открытых дискуссий, цель которых состоит в том, чтобы обсудить вопрос о различных путях создания Организацией Объединенных Наций более благоприятных условий для обеспечения мира и стабильности.
To that end, the Legal Subcommittee could discuss, as part of a multi-year work plan, the legal issues raised by those guidelines and consider preparing a legal instrument that would ensure their universal and effective application. С этой целью Юридический подкомитет мог бы обсудить в рамках многолетнего плана работы юридические вопросы, связанные с этими руководящими принципами, и рассмотреть вопрос о подготовке правового документа, который обеспечил бы их универсальное и эффективное применение.
In the period between that notification and the next (a second notification being required under article 5 of the Convention), the Interim Chemical Review Committee could then consider how to proceed. В период между получением этого и следующего уведомления (второе уведомление, требуемое в соответствии со статьей 5 Конвенции) Временный комитет по рассмотрению химических веществ мог бы обсудить дальнейшие действия.
This training proposal is not comprehensive, and its presentation in this paper does not prejudge the consideration of any other proposals or issues that Parties may wish to consider. Учебная программа не является исчерпывающей, и ее описание в настоящем документе не исключает возможности рассмотрения любых других предложений или вопросов, которые Стороны могут пожелать обсудить.
The SBSTA decided to further consider these matters, as they relate to the review of greenhouse gas inventories under the Convention, in conjunction with their consideration under Article 8 of the Kyoto Protocol, at its eighteenth session. ВОКНТА принял решение дополнительно обсудить эти вопросы, поскольку они относятся к рассмотрению кадастров парниковых газов, предусмотренному в Конвенции, совместно с их соображениями по статье 8 Киотского протокола, на своей восемнадцатой сессии.
When the Commission took up article 24, it should consider the case of an assignee who received returned goods, not as proceeds, but in substitution of a cancelled receivable. Когда Комиссия приступит к рассмотрению статьи 24, ей следует обсудить случай, когда цессионарий принимает возвращенные товары не как поступления, а вместо аннулированной дебиторской задолженности.
It is in this context that today's debate provides us an opportunity to examine new and innovative strategies and to consider the Council's role in developing systematic and comprehensive approaches that complement those already being undertaken at the international level. В этом контексте сегодняшняя дискуссия предоставляет всем нам возможность рассмотреть новые новаторские стратегии, а также обсудить роль Совета в деле выработки систематических и всесторонних подходов, которые дополнили бы те, которые уже используются международным сообществом.
Given the soaring cost of meetings, he intended to pursue a more efficient method for consideration of the Committee's reports by the General Assembly, which could consider as a package all resolutions the Committee had adopted by consensus. С учетом роста расходов, связанных с проведением заседаний, он намерен применить более эффективный метод рассмотрения докладов Комитета Генеральной Ассамблеей, которая сможет обсудить одним пакетом все резолюции, принятые Комитетом на основе консенсуса.