Louis, I just offered to consider giving you one of my clients, so I suggest you let Gerard go. |
Луис, я только что предложил тебе обсудить, какого клиента забрать, поэтому забудь о Жерарде. |
So I will begin right now by saying to members: look at this regime and consider it. |
Я приступаю к выполнению своей миссии прямо сейчас: я призываю делегации ознакомиться с режимом и обсудить его. |
Participants shared examples of programmes that are catalyzing and supporting change in harmful social norms, which they can consider for application or adaptation at home. |
Это дополнительное заседание предоставило возможность тем, кто планирует программы по ВИЧ, общественным активистам и донорам обсудить вопросы эффективности программ по ВИЧ. |
The GEF secretariat indicates that the time is opportune to consider integrated approaches for projects under GEF as countries begin to consider what projects they want to see funded during the fifth GEF replenishment period. |
Секретариат ФГОС считает, что интегрированные подходы к проектам ФГОС необходимо обсудить именно сейчас, когда страны приступают к изучению вопроса о том, какие проекты они хотели бы включить в число финансируемых по линии ФГОС проектов в течение пятого цикла пополнения ФГОС. |
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one. |
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания. |
Entitled "Human Rights Committee: Stocktaking and Prospects", it provided an opportunity to assess the Committee's work to date and consider how it could best meet current and future challenges. |
Озаглавленное "Итоги и перспективы", оно позволит подвести итоги работы, проделанной Комитетом до настоящего времени, и даст возможность обсудить способы того, как ему лучше преодолевать трудности, с которыми он может столкнуться при исполнении своего мандата. |
The IWG on ITS is expected to meet on Tuesday morning, from 9.00-10.00 a.m. to consider its revised ToR. |
НРГ по ИТС, как ожидается, проведет совещание в первой половине дня во вторник (9 ч. 00 м. - 10 ч. 00 м.), с тем чтобы обсудить пересмотренный круг ведения. |
On the proposal of the Hungarian delegation, it was agreed to consider a need for elaborating a special visual signal of tow-boats engaged in the transport of dangerous goods by towed convoys. |
По предложению делегации Венгрии было решено обсудить необходимость разработки особой сигнализации для буксиров при перевозке опасных грузов буксируемыми составами. |
The Executive Director of the ESCWA Technology Centre, who moderated the first round-table discussion, suggested that the panellists consider several key elements that had been raised thus far by other speakers. |
Исполнительный директор Технологического центра ЭСКЗА, координировавший первое заседание «за круглым столом», предложил участникам обсудить несколько ключевых вопросов, которые уже затрагивались другими ораторами. |
She has also postulated to consider the possibility to assign, in the future, some proportion of the parental leave for the use by the father only. |
Наряду с этим ею было выдвинуто требование обсудить возможность того, чтобы в будущем часть отпуска по уходу за ребенком предоставлялась только отцу. |
Before long, the Council will also have to consider the implications of the likely commencement of a US troop drawdown in Afghanistan, another area of direct importance to India's national security. |
Вскоре Совету также нужно будет обсудить последствия вероятного начала сокращения присутствия американских войск в Афганистане, еще одной области, имеющей непосредственное значение для национальной безопасности Индии. |
Third, the EU should consider, in discussion with all European countries who wish to join it, whether there are not parts of its now complex structures of cooperation that some of them could join before becoming full members of the EU. |
В-третьих, ЕС должен обсудить со всеми ищущими присоединения европейскими странами возможность участия в некоторых комплексных программах по сотрудничеству до того, как те обретут полное членство в ЕС. |
However, I do want to stress the principles that underpin Romania's approach to this issue and that we would like to invite Members to consider as well. |
Однако я хотел бы привлечь внимание к принципам, на которых основан подход Румынии к данному вопросу и которые следует также обсудить государствам-членам. |
The meeting should also provide an opportunity to consider how the work of the Committee could be enhanced in an effective and mutually beneficial manner and thus further contribute to the protection of civil and political rights. |
Это совещание также должно дать возможность обсудить пути совершенствования работы Комитета эффективными и взаимоприемлемыми способами и тем самым способствовать дальнейшему укреплению защиты гражданских и политических прав. |
I would also like you to consider releasing my client On electronic monitoring while the appeal is ongoing. |
акже € хочу обсудить освобождение моего клиента под электронный мониторинг, пока продолжаетс€ апелл€ци€. |
Partners will take part in advisory forums and conferences in order to evaluate new products, discuss market tactics, and consider how to further drive customer confidence in Fujitsu products. |
Кроме того, партнеры примут участие в консультационных форумах и конференциях, на которых они смогут оценить новые продукты, обсудить тактику действий на рынке и совместно найти решения и пути для укрепления доверия клиентов к продукции марки Fujitsu. |
The Committee might consider organizing its consideration of reports differently, particularly regarding the time the country rapporteurs were allowed for their presentations, which could be inordinately long. |
Комитет мог бы обсудить вопрос об изменении процедуры рассмотрения докладов, особенно в том, что касается времени, выделяемого докладчикам по странам для изложения своих мнений, которое может быть неоправданно большим. |
It is for that reason that we consider that this Assembly provides a rare opportunity for the international community to move beyond platitudes and to squarely address the critical challenges of our time. |
Поэтому мы считаем, что Ассамблея дает международному сообществу редкую возможность выйти за рамки банальностей и честно обсудить важнейшие проблемы нашего времени. |
We have listened to their views and will consider them carefully in our further discussions on this important topic. I would like to reiterate my Government's support for the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Мы выслушали их мнения и намерены подробно их обсудить в ходе дальнейших дискуссий по этой важной теме. |
The Working Group of Senior Officials may wish to discuss whether or not to include this issue on the Kiev agenda and to consider the appropriate modalities for doing so. |
Рабочая группа старших должностных лиц, возможно, пожелает обсудить целесообразность включения этого вопроса в повестку дня Киевской конференции и рассмотреть связанные с этим условия. |
As a result the IRU and its member associations consider it imperative that the fundamental and profound differences between the two approaches be debated in the WP., without any constraints on which topics may be addressed. |
В результате МСАТ и его объединения-члены считают, что Рабочая группа WP. должна обсудить различия, лежащие в основе этих двух подходов, не ограничиваясь при этом отдельными разрешенными темами. |
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. |
Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля. |
It was important to consider synergies with other international instruments, particularly those dealing with trade, and that access to information in the context of the European Food Safety Authority was an additional issue that should be discussed. |
Важно рассмотреть синергизм с другими международными документами, особенно касающимися торговли, и обсудить в качестве дополнительного вопроса о доступе к информации в контексте деятельности Европейского управления по безопасности продуктов питания. |
The Working Group noted the continuing gap between anticipated income and the estimated core requirement but again did not consider it necessary to eliminate items from the work programme at this stage. |
Председатель предложила делегациям обсудить предложенные варианты с целью исключения ряда из них и уделения особого внимания оставшимся в качестве основы для дальнейшего рассмотрения данного вопроса и принятия окончательного решения. |
This document notes the need for the Executive Body to consider, at its twenty-fifth session, the need to review these procedures and agree whether or not to continue them. |
В этом документе отмечено, что Исполнительный орган на своей двадцать пятой сессии должен обсудить необходимость пересмотра указанных процедур и согласовать вопрос о целесообразности их дальнейшего применения. |