Her delegation called on the international community to consider urgent action in that area. |
Делегация Ирана призывает международное сообщество обсудить срочные меры в этой области. |
Morocco is prepared to consider the relevance of such a mechanism with interested delegations. |
Марокко готова обсудить целесообразность такого механизма с заинтересованными делегациями. |
On July 4, 1845, a convention met in Austin to consider the annexation of Texas to the United States. |
4 июля 1845 года в Остине собралась конвенция чтобы обсудить присоединение Техаса к США. |
But before we take more aggressive steps towards rooting out Rome's agent, I believe there's something else we should consider. |
Но прежде, чем мы примем более радикальные меры по выявлению римского агента, полагаю, нам нужно обсудить кое-что еще. |
We need to consider the possibility of new organizations and programs that can serve a similarly valuable role in the War on Terror. |
Нам следует обсудить возможность создания новых организаций и программ, которые могли бы сыграть подобную важную роль в войне с терроризмом. |
We shall take rest, consider future. |
Мы должны отдохнуть, обсудить дальнейшее. |
That's something we'll definitely have to consider. |
Это то, что мы действительно должны обсудить. |
I think you should seriously consider marriage. |
Я думаю вам следует серьёзно обсудить женитьбу. |
I think that you should consider joining the church choir. |
Я думаю, вам следует обсудить присоединение к церковному хору. |
But in your case it's something to consider. |
Но в вашем случае, есть что обсудить. |
Give me Camille and the medallion, and then we may consider the future of your head. |
Отдай мне Камилл и медальон, и тогла мы сможем обсудить будущее твоей головы. |
And I think that we should consider waiting for the heart transplant. |
А я считаю, что нам следует обсудить очередь на трансплантацию. |
Short of that, we'll need to consider other options. |
Короче говоря, нам нужно обсудить другие варианты. |
I don't consider it nothing. |
Думаю, нам стоит это обсудить. |
The Tribunal suggests that the Fifth Committee might wish to consider the latter data. |
Трибунал отмечает, что Пятый комитет может пожелать обсудить информацию по этому вопросу. |
The President of the Board suggested that the Board should consider formulating a recommendation on the matter. |
Председатель Совета предложила членам Совета обсудить подготовку рекомендации по этому вопросу. |
The Group approved the Chairman's proposal to consider the item in informal consultations with regional coordinators. |
Группа одобрила предложение Председателя обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций с региональными координаторами. |
What is important now is to look at the international situation that prevailed after the war and to consider the consequences it had. |
Сейчас важно обратить внимание на международное положение, которое сложилось после войны, и обсудить ее последствия. |
The Committee may wish to consider the above-mentioned issues at its eleventh session. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить вышеуказанные вопросы на своей одиннадцатой сессии. |
The Meeting may wish to consider the idea of developing during the Decade a special series of books on indigenous people. |
Совещание, возможно, пожелает обсудить идею подготовки в ходе Десятилетия специальных серий книг, посвященных коренным народам. |
Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. |
Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
Don't you think we need to consider a plan in case... |
Вам не кажется, что нужно обсудить план, на случай... |
He announced that the meeting would be suspended to enable the Committee to meet informally in order to consider the programme of work. |
Выступающий указывает, что в заседании будет объявлен перерыв, с тем чтобы позволить членам Комитета в неофициальной обстановке обсудить программу работы. |
The General Assembly must also consider the so-called complex emergencies, which in most cases include military interventions, political crises and peace-keeping operations. |
Генеральная Ассамблея также должна обсудить так называемые сложные чрезвычайные ситуации, которые в большинстве случаев включают военные интервенции, политические кризисы и операции по поддержанию мира. |
Accordingly, the Commission should consider that question and report to the Council at its 1994 session. |
В соответствии с этим Комиссия должна обсудить данный вопрос и представить Совету доклад на его сессии 1994 года. |