| Her delegation called on the international community to consider urgent action in that area. | Делегация Ирана призывает международное сообщество обсудить срочные меры в этой области. |
| Morocco is prepared to consider the relevance of such a mechanism with interested delegations. | Марокко готова обсудить целесообразность такого механизма с заинтересованными делегациями. |
| On July 4, 1845, a convention met in Austin to consider the annexation of Texas to the United States. | 4 июля 1845 года в Остине собралась конвенция чтобы обсудить присоединение Техаса к США. |
| But before we take more aggressive steps towards rooting out Rome's agent, I believe there's something else we should consider. | Но прежде, чем мы примем более радикальные меры по выявлению римского агента, полагаю, нам нужно обсудить кое-что еще. |
| We need to consider the possibility of new organizations and programs that can serve a similarly valuable role in the War on Terror. | Нам следует обсудить возможность создания новых организаций и программ, которые могли бы сыграть подобную важную роль в войне с терроризмом. |
| We shall take rest, consider future. | Мы должны отдохнуть, обсудить дальнейшее. |
| That's something we'll definitely have to consider. | Это то, что мы действительно должны обсудить. |
| I think you should seriously consider marriage. | Я думаю вам следует серьёзно обсудить женитьбу. |
| I think that you should consider joining the church choir. | Я думаю, вам следует обсудить присоединение к церковному хору. |
| But in your case it's something to consider. | Но в вашем случае, есть что обсудить. |
| Give me Camille and the medallion, and then we may consider the future of your head. | Отдай мне Камилл и медальон, и тогла мы сможем обсудить будущее твоей головы. |
| And I think that we should consider waiting for the heart transplant. | А я считаю, что нам следует обсудить очередь на трансплантацию. |
| Short of that, we'll need to consider other options. | Короче говоря, нам нужно обсудить другие варианты. |
| I don't consider it nothing. | Думаю, нам стоит это обсудить. |
| The Tribunal suggests that the Fifth Committee might wish to consider the latter data. | Трибунал отмечает, что Пятый комитет может пожелать обсудить информацию по этому вопросу. |
| The President of the Board suggested that the Board should consider formulating a recommendation on the matter. | Председатель Совета предложила членам Совета обсудить подготовку рекомендации по этому вопросу. |
| The Group approved the Chairman's proposal to consider the item in informal consultations with regional coordinators. | Группа одобрила предложение Председателя обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций с региональными координаторами. |
| What is important now is to look at the international situation that prevailed after the war and to consider the consequences it had. | Сейчас важно обратить внимание на международное положение, которое сложилось после войны, и обсудить ее последствия. |
| The Committee may wish to consider the above-mentioned issues at its eleventh session. | Комитет, возможно, пожелает обсудить вышеуказанные вопросы на своей одиннадцатой сессии. |
| The Meeting may wish to consider the idea of developing during the Decade a special series of books on indigenous people. | Совещание, возможно, пожелает обсудить идею подготовки в ходе Десятилетия специальных серий книг, посвященных коренным народам. |
| Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. | Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
| Don't you think we need to consider a plan in case... | Вам не кажется, что нужно обсудить план, на случай... |
| He announced that the meeting would be suspended to enable the Committee to meet informally in order to consider the programme of work. | Выступающий указывает, что в заседании будет объявлен перерыв, с тем чтобы позволить членам Комитета в неофициальной обстановке обсудить программу работы. |
| The General Assembly must also consider the so-called complex emergencies, which in most cases include military interventions, political crises and peace-keeping operations. | Генеральная Ассамблея также должна обсудить так называемые сложные чрезвычайные ситуации, которые в большинстве случаев включают военные интервенции, политические кризисы и операции по поддержанию мира. |
| Accordingly, the Commission should consider that question and report to the Council at its 1994 session. | В соответствии с этим Комиссия должна обсудить данный вопрос и представить Совету доклад на его сессии 1994 года. |