Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
And I swear I wouldn't bother you or your conscience ever again. И я обещаю, что не буду беспокоить вас и вашу совесть.
No, Mr. Fletch, because conscience isn't one of the burdens I carry. Нет, мистер Флетч. Поскольку совесть - не единственное мое бремя.
He used to say I was his conscience. Он говорил, что я его совесть.
My conscience wouldn't let me rest until you two were married. Совесть не позволит оставить вас двоих не женатыми.
Jane, when the time comes to unburden your conscience, don't go to a priest. Джейн... Когда вы захотите облегчить свою совесть, не идите к священнику.
I have no choice but to clear my conscience. У меня нет выбора, я должен очистить свою совесть.
I can't help it if you've got a guilty conscience. Если у тебя нечистая совесть, то я ничем не могу тебе помочь.
The least I can do is try and clear my conscience. Меньшее, что я могу сделать, - это очистить совесть.
Well, at least he has a conscience. Ну хоть совесть у него есть.
It proves that you still have a conscience Ты показал, что у тебя есть совесть.
My Lord, you must find some way to relieve His Majesty's conscience. Милорд, вы должны отыскать способ успокоить совесть Его Величества.
You should have no ill conscience. Нет причин, чтобы болела твоя совесть.
If you have any conscience, show us the woman. Если у вас осталась совесть, покажите нам женщину.
And then when Raglan grew a conscience, you had him killed, too. А когда в Рэглине проснулась совесть, ты убил его тоже.
You must have a lot on your conscience. У тебя, должно быть, совесть не чиста.
And every day will be an agony of conscience. И каждый день нас будет мучать совесть.
Peter, I'm your conscience, Jiminy Cricket. Питер, я твоя совесть, сверчок Джимини.
We hold the hope that reason and conscience will prevail over force and domination - for the benefit of all humanity. Мы надеемся, что разум и совесть одержат победу над силой и господством на благо всего человечества.
Our collective conscience is stained by the genocide in Darfur. Наша коллективная совесть запятнана геноцидом в Дарфуре.
To Pius XII, The conscience is the innermost and most secret nucleus of man. Для Пия XII: Совесть является глубочайшим и самым потаенным ядром человека.
My conscience is clear, and my suffering is past. Моя совесть чиста, и мои страдания остались в прошлом.
His reaction is so sincere and touching that Vladimir's conscience is awakened. Реакция его так искренна и трогательна, что во Владимире пробуждается совесть.
Good friends, good books, and a sleepy conscience: this is the ideal life. Хорошие друзья, хорошие книги и спящая совесть - вот идеальная жизнь.
The physician's knowledge and conscience are dedicated to the fulfillment of this duty. Его знания и совесть должны быть направлены на служение этому долгу.
You know, A better conscience would have stopped me. Знаешь, совесть меня бы остановила.