Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
We hope that we have worked to address them in accordance with what our conscience dictates. Надеемся, что работали мы над ними так, как нам диктует наша совесть.
Individuals should be free even to change their religion, if their conscience so dictated. Люди должны быть вправе даже сменить религию, если это им подсказывает их совесть.
Latin America is watching Lula's attempt to bring a social conscience to modern economic policies with hope and trepidation. Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
This matter has to be investigated so that the international community's conscience may be at peace. Этот вопрос необходимо расследовать, с тем чтобы совесть международного сообщества могла быть спокойной.
In order to consolidate a lasting peace, we must not allow impunity to prevail for crimes that offend the conscience of humankind. В целях закрепления долгосрочного мира мы не должны оставлять безнаказанными преступления, которые оскорбляют совесть человечества.
At last, no one could invoke lofty goals for the justification of heinous crimes which offended the conscience of humankind. Отныне никто не сможет ссылаться на неопределенные цели для оправдания ужасающих преступлений, оскорбляющих совесть человечества.
Our collective conscience demands that the aggression be immediately stopped. Наша общая совесть требует того, чтобы агрессия была немедленно прекращена.
Mercenaries are totally lacking in conscience and morality. У наемников совершенно отсутствуют совесть и мораль.
Furthermore, the primacy of the individual conscience was basic to the dignity of the human person. Кроме того, для достоинства человека основное значение имеет его личная совесть.
In the future it is very important that we continue to twitch the guilty conscience of the responsible parties and international actors. На будущее очень важно, чтобы мы продолжали будоражить виноватую совесть несущих ответственность сторон и международных участников.
The tortured look in the eyes of the outcast should do more to stir our conscience than the no less dramatic statistics on social inequality. Страдания в глазах отверженных должны тревожить нашу совесть больше, чем не менее удручающая статистика о социальном неравенстве.
Civil society is the conscience of our communities and America will always extend our engagement abroad with citizens beyond the halls of Government. Гражданское общество - это совесть наших сообществ, и Америка всегда будет поддерживать наши связи с иностранными гражданами, а не только с правительствами.
This should not be allowed to happen and become another blot on the conscience of mankind. Этого нельзя допустить, чтобы снова не запятнать совесть человечества.
Those principles emanated from the "juridical conscience" of the continent. В основе этих принципов лежит «юридическая совесть» континента.
However, a country's conscience is to be found in the hearts of its citizens. Однако совесть страны - в сердцах ее граждан.
Accelerating progress towards meeting the MDGs therefore demands that we do more than just appease our conscience through scattered relief and aid efforts. Поэтому задача ускорения прогресса на пути к достижению ЦРДТ требует от нас не просто разрозненных действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи с целью успокоить свою совесть, а намного более энергичных усилий.
The law requires it; our conscience recommended us . Этого требует закон; это подсказывает нам наша совесть».
Let our conscience provide us with the answers. Пусть наша совесть даст на это ответы.
As the most representative Organization in the world, the United Nations embodies the living conscience of the international community. Как самая представительная организация мира, Организация Объединенных Наций олицетворяет совесть международного сообщества.
No person of conscience could remain silent in the face of such crimes. Любой человек, имеющий совесть, не может молчать перед лицом таких преступлений.
The crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda over the past decade continue to haunt our collective conscience. Преступления, совершенные в прошлом десятилетии в бывшей Югославии и Руанде, по-прежнему тревожат нашу коллективную совесть.
Mr. President, the truth of the matter is that you have reinstituted lost credibility to the conscience of this international organization. Г-н Председатель, суть вопроса состоит в том, что Вы восстановили утраченную веру в совесть этой международной организации.
Those touched on issues such as conscience and worship and could not be changed overnight. Они касаются таких проблем, как совесть и вероисповедание, а их не изменить в одночасье.
Crimes against humanity are crimes that shock the conscience of humanity. Преступления против человечности являются преступлениями, которые возмущают совесть человечества.
He says he wants to clear his conscience. Говорит, что хочет очистить совесть.