His associate said, "If the wife's his ambition, Tatlock's his conscience." |
Кто-то сказал, "если его жена - это амбиции, то Тэтлок - совесть." |
How long shall we continue to wait for the oppressed peoples in all parts of the world to regain their fundamental rights and for the conscience of humanity to awaken to the imperatives of justice and fair play? |
Сколько еще придется ждать, прежде чем угнетенным народам во всех частях мира будут возвращены их неотъемлемые права и под воздействием требований справедливости и честной игры совесть человечества проснется? |
We don't want our conscience to get the best of us, do we? |
Мы не хотим чтобы совесть взяла верх над нами, не так ли? |
That our strong arms be our conscience, our swords our law. |
пусть наша совесть - будут наши руки, а наш закон - мечи и копья наши. |
We congratulate him on convening this eminent Assembly, which has brought together the leaders of the world under the auspices of the United Nations, this Organization that personifies the conscience and the aspirations of the world. |
Мы воздаем ему честь за созыв этой прославленной Ассамблеи, на которую под эгидой Организации Объединенных Наций - Организации, воплощающей в себе совесть и чаяния планеты, - собрались руководители стран мира. |
In our protest about the Tribunal's structure, we argued that the establishment of so ineffective an international tribunal would only appease the conscience of the international community, rather than respond to the expectations of the Rwandese people and the victims of genocide in particular. |
Выступая против структуры Трибунала, мы аргументировали нашу позицию тем, что создание столь неэффективного международного трибунала поможет лишь успокоить совесть международного сообщества, но не сможет оправдать ожидания руандийского народа, и в частности жертв геноцида. |
It is important to note that resolution 1422 has inimical effects on international law, international humanitarian law and the spirit of multilateralism in international affairs, and on the criminalization of acts and behaviours in armed conflict that confound the human conscience. |
Важно отметить, что резолюция 1422 отрицательно сказывается на международном праве, международном гуманитарном праве и на духе многосторонности в международных отношениях, а также на криминализации таких действий и поведения в вооруженных конфликтах, которые отягощают человеческую совесть. |
Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor |
Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
For us, the United Nations symbolizes the ideal that international law and justice shall prevail over sheer force and oppression, that peace shall prevail over conflict, and that the conscience of humanity shall prevail over narrow self-interest and political equilibrium. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций символизирует идеальное представление о том, что международное право и справедливость одержат победу над грубой силой и угнетением, что мир одержит победу над конфликтом, и что совесть человечества возобладает над узкими, эгоистическими интересами и политическим равновесием. |
But even so, the conscience of a politician cannot free him from the obligation of being accountable to those he wants to serve, to the people he wants to represent and to the country he wants to lead. |
Однако даже чистая совесть не освобождает политика от обязанности отчитываться перед теми, кому он хочет служить, перед народом, которого он хочет представлять, и перед страной, которой он хочет руководить. |
"The play's the thing, wherein I'll catch the conscience of the king." |
Найду я доказательство надёжней, Поймаю совесть короля на пьесу. |
We understand that the professional fishing have necessity to guarantee its sustenance and of its families, but will not have conscience of that with these procedures they are to convey by mortgage its future and of the coming generations? |
Мы поймите что профессиональное рыболовство имеет необходимость для того чтобы гарантировать свое sustenance и своих семей, но не имеет совесть того с этими процедурами, котор они должны транспортировать ипотекой свое будущее и приходя поколений? |
The meeting had taken place in conjunction with the screening of a documentary entitled "Rachel - an American Conscience". |
Встреча состоялась в связи с показом документального фильма, озаглавленного "Рейчел - американская совесть". |
Conscience will not torment them never, they super mans, elite. |
Совесть не будет мучить их никогда, они же сверхчеловеки, избранные. |
Conscience creates ideals mind seeks to reach. |
Совесть создает идеалы. А разум ищет средства, чтобы их достигнуть? |
Profit, Conscience and Law in Developing Markets |
"Доход, Совесть и Закон в развивающихся рынках" |
Conscience gets expensive, doesn't it? |
Совесть дорогого стоит, не так ли? |
And screw the Deputy A.G. and screw your new boss and screw the Director if they're pressuring you... but it might be that you're holding off with Burov because your conscience is bothering you, because of what happened to Nina. |
Но шли зам генпрокурора, шли своего нового босса, и шли директора, если они давят на тебя... но, возможно, ты затягиваешь с Буровым, потому что тебя мучает совесть из-за того, что случилось с Ниной. |
Give a little whistle And always let your conscience be your guide |
Ты только свистни, только свистни, и совесть подскажет тебе верный путь. |
Conscience is just a polite term for cowardice. |
"Совесть" - всего лишь вежливая замена для "трусости" |
The UU-UNO presented the Annual Intergenerational Seminar: "The UN: Our Global Conscience: Protecting Human Rights to Life, Liberty, Security". |
ОУУА-ООН организовало ежегодный семинар с участием представителей разных поколений по теме «Организация Объединенных Наций: наша глобальная совесть: защита прав человека на жизнь, свободу, безопасность». |
"Conscience", the recorder, has become a madman, at times sinning, and at other times condemning the sin of the city. |
«Совесть», записывающая, стала сумасшедшей, порой грешной, а порой осуждая грех города. |
I CAN'T GO TO MY GRAVE WITH THIS ON MY CONSCIENCE. |
Я не хочу умирать не очистив свою совесть от этого. |
The Association publishes a yearly magazine Conscience and Liberty in three languages (English, French and German); national chapters also publish it in Italian, Spanish, Portuguese and occasionally in other languages. |
Ассоциация издает ежегодник «Совесть и свобода» на трех языках (английском, французском и немецком); национальные отделения также издают его на итальянском, испанском, португальском и иногда на других языках. |
But my conscience is clear. |
Но моя совесть чиста. вы смелый. |