The United Nations is the institution that embodies our universal conscience, the organization to which all look when there is a threat to international peace and security. |
Организация Объединенных Наций является тем институтом, который воплощает нашу общую совесть, той организацией, к которой все обращают свои взоры, когда существует угроза международному миру и безопасности. |
The information contained in the two reports provided to the Council this morning regarding atrocities - some of which were premeditated - is revolting, repugnant and shocking to the human conscience. |
Информация, содержащаяся в двух докладах, предоставленных вниманию Совета сегодня, относительно злодеяний - некоторые из которых совершались преднамеренно - отвратительна, невыносима и шокирует человеческую совесть. |
Lastly, and far more importantly, there is no movement whatsoever towards a treaty on the prohibition of nuclear weapons, as human conscience requires concerning any weapons of mass destruction. |
Наконец, что еще гораздо важнее, нет вообще никаких подвижек в русле договора о запрещении ядерного оружия, как того требует людская совесть применительно к любому оружию массового уничтожения. |
The United Nations should be the personification of those values and should ensure that peace prevailed over conflict, conscience over self-interest, and justice over injustice. |
Организация Объединенных Наций должна быть воплощением этих качеств и должна обеспечивать, чтобы мир торжествовал над конфликтом, совесть - над своекорыстием и справедливость - над несправедливостью. |
There are moments when we here, working in the United Nations and the General Assembly, have to place our moral conscience above anything else. |
Бывают такие моменты, когда мы здесь, работая в Организации Объединенных Наций и в Генеральной Ассамблее, должны превыше всего ставить нашу совесть и нравственность. |
By so shocking the conscience of humankind, the Holocaust served as a critical impetus for the development of human rights; the drafting of landmark international conventions such as the Genocide Convention; and for the very establishment of this Organization. |
Возмутив таким образом совесть человечества, Холокост послужил критически важным толчком для разработки концепции прав человека; проектов таких основополагающих международных конвенций, как Конвенция о борьбе с геноцидом; и привел к созданию этой Организации. |
If your conscience is clear, the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. |
Если твоя совесть чиста, как может тебя беспокоить мнение врача? |
I surrendered to you because, despite your attempt to convince me otherwise, you seem to have a conscience, Mr. Kirk. |
Я сдался Вам, потому что, несмотря на ваши попытки убедить меня в обратном, у Вас, кажется, есть совесть, мистер Кирк. |
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience. |
Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть. |
You have no conscience, you brute, do you? |
У тебя есть совесть, животное? |
Firstly, in terms of the violation of human rights and humanitarian law, including possible war crimes committed in Somalia for almost two decades, the Somali crisis must be regarded as one that shocks the conscience of mankind. |
Во-первых, с точки зрения нарушения прав человека и гуманитарного права, включая возможные военные преступления, совершавшиеся в Сомали в течение почти двух десятилетий, сомалийский кризис должен рассматриваться как один из таких кризисов, которые шокируют совесть человечества. |
Listen, clearly something is on your conscience, all right? |
Слушайте, это очевидно, что вас мучает совесть! |
Tragedy has brought us here, but we are faced with this decision, and now we ask only that you listen with an open mind and to please vote your conscience. |
Трагедия привела нас сюда, но нам нужно принять решение, и мы просим вас непредвзято выслушать наших кандидатов и проголосовать, как вам подскажет совесть. |
Keep away from me if you do not Love me, if you have not a crystal conscience this past month. |
Избегай меня, если не любишь, если весь этот месяц твоя совесть была нечиста. |
Maybe she's the one with a guilty conscience. |
Может, это у нее совесть нечиста? |
You ever notice how the necessities of our line of work weigh heavy on your conscience? |
Ты замечал, что неизбежные аспекты нашей работы тяжким грузом ложатся на совесть? |
My conscience is clean, Merlin, which is more than I can say for my room so just do your job, will you? |
Моя совесть чиста, чего я не могу сказать о своих покоях, так что займись своей работой, ладно? |
Your chapel may be clean, what about your conscience? |
Твоя часовня, может, и чиста, но чиста ли твоя совесть? |
If you hadn't seen me, you wouldn't have had scruples and your conscience would be easy. |
Если бы вы не встретили меня, то не было бы и сомнений и ваша совесть была бы чиста. |
Loving my daughter and my conscience, they're... they're separate things! |
Любовь к моей дочери и моя совесть, это разные вещи! |
Gu Ae Jeong, if you still have a conscience, leave on your own accord! |
Ку Э Чжон, если совесть есть, уходи сама! |
I guess... I guess she just... she wanted to clear her conscience. |
она просто хотела... хотела очистить свою совесть. |
Maybe he wants someone to drag it out of him, it doesn't feel like his choice, his conscience is clear. |
Может, он хотел, чтобы кто-то сделал это за него, если это не будет выглядеть, как его выбор, его совесть будет чиста. |
And, if there was any act that would ease your conscience About the raid on the navy base all those years ago, then this would be it. |
И если это будет актом, который очистит нашу совесть по поводу рейда на базу флота несколько лет назад, то, как насчет этого? |
Tragically, for his 19 victims, this did not satisfy him, but always, after he'd acted upon them and killed, Burkhart's conscience haunted him. |
Трагически, для его девятнадцати жертв, это его не удовлетворяло, но всегда, после того, как он действовал и убивал их, совесть Бёркхарта преследовала его. |