Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Conscience - Убеждений"

Примеры: Conscience - Убеждений
I chose to work on the ambulances as a matter of conscience. Я выбрал работу на скорой помощи, из-за своих убеждений.
Their freedom of opinion and conscience is guaranteed. Им гарантируется право на свободу взглядов и убеждений.
They say they won't fight on conscience. Говорят, что не будут сражаться из-за убеждений.
And let me guess, you're the one who persuaded him to vote against his conscience. Дайте угадать, это вы убедили его голосовать против своих убеждений.
Articles 39 and 41 of the Constitution guarantee freedom of religion and conscience and their manifestations, while defining certain limits. Конституция гарантирует в своих статьях 39 и 41 свободу религии и убеждений, а также их проявления, однако с некоторыми ограничениями.
There are programmes to promote the right to freedom of thought, conscience and religion; in particular, the different manifestations of indigenous spirituality are encouraged. С помощью специальных программ оказывается содействие осуществлению прав на свободу мысли, убеждений и религии.
Section 9: freedom of religion and conscience статья 9: свобода религии и убеждений
However, the expression of opinion and of conscience may be called into question if it violates the law or injures another person's honour or dignity. Однако право на выражение мнений и убеждений может быть ограничено, если оно используется в нарушение закона и наносит ущерб чести и достоинству другого лица.
Article 36 of the Constitution establishes the inviolability of freedom of conscience and religion, enshrined in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Статья 36 Конституции гласит, что свобода убеждений и религии неприкосновенна, как это подчеркивается в статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Salvadorian non-governmental organizations constitute a guarantee of protection with which society has provided itself; because of their efficiency, independence and freedom of conscience, they are the most functional means of supplementing international verification procedures. Неправительственные организации Сальвадора являют собой в этой связи гарантию защиты, которую обеспечивает себе гражданское общество собственными силами, и в силу своей эффективности, независимости и свободы убеждений они функционально дополняют механизмы международного контроля.
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the author was discriminated against on the basis of his conviction of conscience. С учетом обстоятельств дела Комитет считает, что в данном случае имело место нарушение статьи 26, поскольку автор подвергся дискриминации по признаку его убеждений.
One such mechanism may be establishment of a decision-making body, which examines applications for exemption from military service and decides whether the application for exemption on grounds of conscience is genuine. Одним из механизмов такого рода может быть создание соответствующего административного органа, отвечающего за рассмотрение заявлений об освобождении от военной службы и принятие решений относительно того, подкрепляется ли такое ходатайство наличием подлинных убеждений.
Reservation in relation to religious organizations is required as freedom of conscience and religious belief is protected by the Basic Law. Оговорка, касающаяся религиозных организаций, необходима ввиду того, что свободу вероисповедания и религиозных убеждений защищает Основной закон.
The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the freedom of personal conviction, conscience, thought and religious confession. Ограничение свобод и прав не может затрагивать свободу личных убеждений, совести, мысли и вероисповедания.
Nobody may be forced to perform military service against his or her conscience or religious conviction. З) Никого нельзя принуждать к воинской службе против его совести или религиозных убеждений.
The freedom of conscience, religion or belief may well be the next frontier in the march towards social integration. Свобода совести, вероисповедания или убеждений может быть следующим рубежом кампании в интересах социальной интеграции.
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief. Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений.
Such decision-making bodies are highly problematical, as they may involve intrusion into matters of privacy and conscience. Однако функционирование таких административных органов видится весьма проблематичным, поскольку это может быть сопряжено с вмешательством в сферу частной жизни и морально-этических убеждений.
The Association was founded to defend, promote and protect freedom of thought, conscience, religion and belief for everyone, everywhere. Ассоциация была основана для защиты и поощрения свободы мысли, совести, религии и убеждений для всех людей во всем мире.
The confessional law in force respects and guarantees the constitutional commitment of freedom of thought, conscience, religion or belief. Действующее законодательство в области вероисповедания обеспечивает соблюдение и гарантирует выполнение конституционного положения о свободе мысли, совести, религии и убеждений.
Article 11 includes this guarantee and extends it to the right to freedom of thought, conscience, religion and worship. Статья 11 объемлет эту гарантию и распространяет ее на свободу убеждений, совести, религии и вероисповедания.
Severe restrictions on freedoms of thought, conscience, religion, assembly, opinion and expression continued to be reported. Продолжают поступать сообщения о значительных ограничениях свободы мысли, совести, религии, собраний, убеждений и их свободного выражения.
The legislation of Armenia fully provides for freedom of conscience, religion and belief. Законодательство Армении в полной мере обеспечивает свободу совести, религии и убеждений.
The Constitution (Articles 14 and 19) recognizes the freedom of expression, opinion, conscience, confession and faith. Конституция (статьи 14 и 19) признает свободу выражения мнений, взглядов, совести, вероисповедания и убеждений.
Indeed, there are no grounds for thinking that freedom of conscience, religion or belief is a Western value or concern. По существу нет оснований полагать, что свобода совести, вероисповедания или убеждений является западной ценностью или проблемой.