Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
Now, look, Django... I don't doubt that one day you'll save your lady love... but I can't let you go to Greenville in a good conscience. Послушай, Джанго... не сомневаюсь, что однажды ты спасёшь свою любовь... но мне совесть не позволяет отпустить тебя в Гринвиль.
It's clean. It's real clean, like my conscience. В этом плане все абсолютно чисто, как моя совесть.
Well, if - if we alarm her just so that we can have a clear conscience, doesn't that make us... Ладно, если... если мы предупредим ее только для того, чтобы наша совесть была чиста, разве это не делает нас...
Well, Donna, he may have the ring and the championship, but I have the comfort of a clear conscience. Да, Донна, может у него и есть кольцо и он чемпион, но зато моя совесть осталась чиста.
He doesn't seem to have a clear conscience Видно, и правда совесть нечиста.
I'm your conscience, and as long as you let me, Я твоя совесть, и до тех пор, пока ты позволяешь мне,
I just found out that the Taurus - This gladiator who has a conscience! я только что тзнал, что Телец - зто гладиатор, т которого есть совесть!
No, I don't have a guilty conscience, 'cause I wasn't the one who hid that memo. Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я.
Is it that you're trying to tell me you have a clear conscience? Ты пытаешься мне сказать, что у тебя чистая совесть?
You're my hands on this, Ewan, my conscience. Ты мои руки в этом деле, Эван, моя совесть
I have a sense of conscience, and I have a sense of justice. У меня есть совесть, и у меня есть чувство справедливости.
If your conscience was clear, you would have been here in less than five. Если бы твоя совесть была чиста ты была бы здесь через пять минут.
You were living large, blaring Tony Bennett so loud in that suite you couldn't hear your conscience screaming. Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
In such a delicate moment for our society, do you think this film will touch the country's conscience? В таком деликатном для нашего общества моменте, вы думаете, фильм пробудит совесть страны?
You want to risk your own life over a fit of conscience, that's fine. Если хочешь рисковать своей жизнью, потому что тебе совесть так говорит - пожалуйста!
You see, for a moment I thought you were just flapping your social conscience around in front of your girlfriend! Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
No, I know you've got a conscience. Я знаю, что у тебя есть совесть!
You will explain that you did what you did for the good of Earth... but your conscience does not permit you to remain in Earthforce any longer. Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
The stands of the international community relating to the aggression against Bosnia and Herzegovina - a United Nations Member State - and its suffering population have become a true test for the conscience of the world. Позиции международного сообщества в отношении агрессии против Боснии и Герцеговины - государства - члена Организации Объединенных Наций - и страданий его населения стали тем оселком, на котором проверяется совесть человечества.
The humanitarian assistance which has been provided by the international community under the most difficult circumstances, as essential as it is, must not become a fig leaf for our conscience. Как бы ни была важна гуманитарная помощь, которая оказывается международным сообществом в исключительно трудных условиях, но она не должна превратиться в фиговый лист, прикрывающий нашу совесть.
The persistence of acute manifestations of underdevelopment, apart from forcing millions of people to live degrading lives - something which the moral conscience of mankind cannot tolerate - also constitutes a latent and persistent threat to the security of all. Сохранение острых проявлений отсталости, помимо того, что это вынуждает миллионы людей жить унизительной жизнью, чего не может позволить совесть человечества, также представляет собой потенциальную и постоянную угрозу для всеобщей безопасности.
You want to go after this Octavio, because your conscience is bothering you? Ты хочешь взять Октавио, потому что тебя мучает совесть?
It might be that you're holding off with Burov because your conscience is bothering you, because of what happened to Nina. Возможно, ты затягиваешь с Буровым, потому что тебя мучает совесть из-за того, что случилось с Ниной.
Is this the conscience of the Doctor, or his shame? В тебе говорит совесть или стыд, Доктор?
Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people. Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей.