| Now, look, Django... I don't doubt that one day you'll save your lady love... but I can't let you go to Greenville in a good conscience. | Послушай, Джанго... не сомневаюсь, что однажды ты спасёшь свою любовь... но мне совесть не позволяет отпустить тебя в Гринвиль. |
| It's clean. It's real clean, like my conscience. | В этом плане все абсолютно чисто, как моя совесть. |
| Well, if - if we alarm her just so that we can have a clear conscience, doesn't that make us... | Ладно, если... если мы предупредим ее только для того, чтобы наша совесть была чиста, разве это не делает нас... |
| Well, Donna, he may have the ring and the championship, but I have the comfort of a clear conscience. | Да, Донна, может у него и есть кольцо и он чемпион, но зато моя совесть осталась чиста. |
| He doesn't seem to have a clear conscience | Видно, и правда совесть нечиста. |
| I'm your conscience, and as long as you let me, | Я твоя совесть, и до тех пор, пока ты позволяешь мне, |
| I just found out that the Taurus - This gladiator who has a conscience! | я только что тзнал, что Телец - зто гладиатор, т которого есть совесть! |
| No, I don't have a guilty conscience, 'cause I wasn't the one who hid that memo. | Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я. |
| Is it that you're trying to tell me you have a clear conscience? | Ты пытаешься мне сказать, что у тебя чистая совесть? |
| You're my hands on this, Ewan, my conscience. | Ты мои руки в этом деле, Эван, моя совесть |
| I have a sense of conscience, and I have a sense of justice. | У меня есть совесть, и у меня есть чувство справедливости. |
| If your conscience was clear, you would have been here in less than five. | Если бы твоя совесть была чиста ты была бы здесь через пять минут. |
| You were living large, blaring Tony Bennett so loud in that suite you couldn't hear your conscience screaming. | Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя! |
| In such a delicate moment for our society, do you think this film will touch the country's conscience? | В таком деликатном для нашего общества моменте, вы думаете, фильм пробудит совесть страны? |
| You want to risk your own life over a fit of conscience, that's fine. | Если хочешь рисковать своей жизнью, потому что тебе совесть так говорит - пожалуйста! |
| You see, for a moment I thought you were just flapping your social conscience around in front of your girlfriend! | Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой! |
| No, I know you've got a conscience. | Я знаю, что у тебя есть совесть! |
| You will explain that you did what you did for the good of Earth... but your conscience does not permit you to remain in Earthforce any longer. | Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах. |
| The stands of the international community relating to the aggression against Bosnia and Herzegovina - a United Nations Member State - and its suffering population have become a true test for the conscience of the world. | Позиции международного сообщества в отношении агрессии против Боснии и Герцеговины - государства - члена Организации Объединенных Наций - и страданий его населения стали тем оселком, на котором проверяется совесть человечества. |
| The humanitarian assistance which has been provided by the international community under the most difficult circumstances, as essential as it is, must not become a fig leaf for our conscience. | Как бы ни была важна гуманитарная помощь, которая оказывается международным сообществом в исключительно трудных условиях, но она не должна превратиться в фиговый лист, прикрывающий нашу совесть. |
| The persistence of acute manifestations of underdevelopment, apart from forcing millions of people to live degrading lives - something which the moral conscience of mankind cannot tolerate - also constitutes a latent and persistent threat to the security of all. | Сохранение острых проявлений отсталости, помимо того, что это вынуждает миллионы людей жить унизительной жизнью, чего не может позволить совесть человечества, также представляет собой потенциальную и постоянную угрозу для всеобщей безопасности. |
| You want to go after this Octavio, because your conscience is bothering you? | Ты хочешь взять Октавио, потому что тебя мучает совесть? |
| It might be that you're holding off with Burov because your conscience is bothering you, because of what happened to Nina. | Возможно, ты затягиваешь с Буровым, потому что тебя мучает совесть из-за того, что случилось с Ниной. |
| Is this the conscience of the Doctor, or his shame? | В тебе говорит совесть или стыд, Доктор? |
| Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people. | Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей. |