| Reservation in relation to religious organizations is required as freedom of conscience and religious belief is protected by the Basic Law. | Оговорка, касающаяся религиозных организаций, необходима ввиду того, что свободу вероисповедания и религиозных убеждений защищает Основной закон. |
| The prohibition against a state religion together with freedom of conscience preserves the plurality of religion in civil life. | Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни. |
| Peaceful political activity, a free press and freedom of expression and of conscience are established features of Ethiopian life today. | Мирная политическая деятельность, свобода печати, свобода слова и вероисповедания являются привычными характерными чертами жизни в сегодняшней Эфиопии. |
| In the Kyrgyz Republic freedom of conscience, spirit and worship is enshrined in the Constitution. | В Кыргызской Республике свобода вероисповедания, духовная и культурная свобода закреплены конституционно. |
| The Law of Turkmenistan on freedom of conscience and religious organizations, adopted on 21 October 2003, spells out the foregoing constitutional provisions in more detail. | В Законе Туркменистана о свободе вероисповедания и религиозных организациях, принятом 21 октября 2003 года, вышеуказанные конституционные положения излагаются более подробно. |
| Taking up the question of freedom of conscience, he said that alternatives were offered to those whose religion prevented them from engaging in certain activities. | Касаясь вопроса о свободе вероисповедания, оратор говорит, что для лиц, вероисповедание которых не позволяет им участвовать в определенных видах деятельности, предусмотрены альтернативные возможности. |
| Freedom of religion and conscience (art. 15); | Свобода совести и вероисповедания (статья 15), |
| Guarantee respect for young people's rights to freedom of thought, conscience and religion; | гарантировать соблюдение прав молодых людей на свободу мысли, вероисповедания и религии; |
| It replaces the 1991 Law on freedom of conscience and religious organizations and its subsequent amendments in 1995 and 1996. | Данный закон заменил собой Закон 1991 года о свободе вероисповедания и религиозных организациях, включая поправки, внесенные в него в 1995 и 1996 годах. |
| The Honduran State guarantees the right of parents to choose religious education for their children as well as freedom of conscience and belief. | Гондурас гарантирует право родителей выбирать религиозное образование для своих детей и свободу совести и вероисповедания. |
| It is also guaranteed the freedom of conscience and religion, the right of information. | Кроме того, гарантируются свобода совести и вероисповедания, а также право на информацию. |
| Belarusian legislation permits citizens' full enjoyment of the right to freedom of conscience and religion and religious organizations' full-scale operation. | Белорусское законодательство позволяет гражданам в полной мере осуществлять право на свободу совести и вероисповедания и полноценно функционировать религиозным организациям. |
| Every citizen enjoyed legally protected freedom of conscience and religion. | Все граждане пользуются гарантированной законом свободой совести и вероисповедания. |
| In Slovenia, freedom of conscience is guaranteed in accordance with international conventions, the Constitution and partially by the Religious Freedom Act. | В Словении свобода совести гарантируется в соответствии с международными конвенциями, Конституцией и частично Законом о свободе вероисповедания. |
| The freedom of thought, conscience and religion is a right of every person living in Rwanda. | Право на свободу мысли, совести и вероисповедания является правом каждого человека, живущего в Руанде. |
| These discussions cover issues relating to the implementation of ethnic minority rights to freedom of conscience and religion. | На встречах обсуждаются вопросы реализации национальными меньшинствами прав на свободу совести и вероисповедания. |
| Forum 18 found no improvement in Uzbekistan's record on freedom of thought, conscience and belief. | Организация "Форум 18" не обнаружила какого-либо улучшения положения в Узбекистане с точки зрения соблюдения свободы мысли, совести и вероисповедания. |
| Today, the Federal Constitution prohibits all kinds of discrimination and protects freedom of belief, conscience and language. | На сегодняшний день Федеральная конституция запрещает все формы дискриминации и защищает свободу вероисповедания, совести и языка. |
| It remained concerned at the increasing restrictions on the freedom of conscience and belief, civil society organizations and independent media. | Она по-прежнему озабочена увеличением числа ограничений в отношении свободы совести и вероисповедания, организаций гражданского общества и независимых средств массовой информации. |
| The Liechtenstein Constitution guarantees freedom of religion and conscience and protects civil and political rights irrespective of religious affiliation. | Конституция Лихтенштейна гарантирует свободу вероисповедания и совести и защищает гражданские и политические права, независимо от религиозной принадлежности. |
| The question of the freedoms of expression, opinion, thought, conscience and belief should be looked at. | Следует рассмотреть вопрос о свободе выражения мнений, мысли, совести и вероисповедания. |
| In addition, a specific law has been adopted to guarantee and protect freedom of conscience and worship. | Кроме того, был принят специальный закон, гарантирующий и защищающий свободу совести и вероисповедания. |
| It provided for freedom of conscience and worship, and equality among citizens, regardless of religion. | Он предусматривает свободу совести и вероисповедания, а также равенство граждан независимо от религии. |
| Uzbekistan devotes significant attention to the issue of ensuring the right of the child to freedom of conscience and religious belief. | В Узбекистане уделяется значительное внимание вопросу обеспечения прав ребенка на свободу совести и вероисповедания. |
| The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the freedom of personal conviction, conscience, thought and religious confession. | Ограничение свобод и прав не может затрагивать свободу личных убеждений, совести, мысли и вероисповедания. |