If the word "silver" bothers your conscience in any way, suppose I say "golden." |
Если слово" серебро" беспокоит вашё совесть, считайте, что я говорю" золото". |
Vondel praised him in his satirical work 'Roskam' as a reliable man and described him as "Hoofd vol kreuken, een geweten zonder rimpel" (a wrinkled brow, but a conscience without wrinkle). |
Вондел похвалил его в одном из своих сатирических произведений как надёжного человека и описал его как «Hoofd vol kreuken, een geweten zonder rimpel» (лоб в морщинах, но совесть без морщин). |
If it came down to a choice between Meggie's life... and the baby's... what would your conscience advise? |
Святой отец, если бы пришлось выбирать между жизнью Мэгги... и ребенка, ...что бы вам подсказала ваша совесть? |
(Laughter) I mean really, let that be on your conscience. |
Они выиграли золото! Нет, серьёзно, где у людей совесть! |
I'm not losing it because some tart has a fit of conscience! |
И я не потеряю все это из-за того, что у какой-то курвы заговорила совесть |
Let me guess - about a CIA operative named Cobra who's ordered to kill American citizens and has a crisis of conscience. |
Дайте угадать... об агенте ЦРУ по имени Кобра, которому приказали убивать американцев и которого начала мучать совесть? |
Connections are connections, but one must have conscience, too. |
Связи связями, но надо же, в конце концов, и совесть иметь! |
It's a little late in the day to grow a conscience, don't you think? |
Довольно поздновато будить совесть, Ты так не думаешь? |
If a bill to repeal the death sentence was submitted to Parliament, she expected that members of Parliament would be allowed to vote according to their conscience, as with the bill providing for the medical termination of pregnancy submitted in 1994. |
Если в парламент будет внесен законопроект об отмене смертной казни, то, по ее мнению, члены парламента смогут голосовать так, как им подсказывает совесть, как это и имело место в случае представленного в 1994 году законопроекта, предусматривающего прекращение беременности по медицинским соображениям. |
Now, where would be if everybody decided to act - according to their conscience? |
И что бы было, если бы все полагались на совесть прежде чем что-то делать? |
Are we really confident that the man's conscience won't eventually get the best of him? |
Вы уверены, что его совесть в конце концов не возьмёт верх? |
Even though it pricked my conscience then, I could not, or rather I did not tend to her or assist her, because I was busy building my real estate company. |
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости. |
I can't compel you, but if your conscience is getting in the way, then allow me to make this easy for you because I can compel them. |
Я не могу внушить тебе, но если твоя совесть не позволяет поступить так тогда позволь мне облегчить это для тебя потому что я могу внушить им. |
And if your conscience didn't torment you, you wouldn't have such nightmares. |
И если бы совесть не мучила бы тебя, у тебя не было бы таких кошмаров. |
You don't just decide to ease your conscience at the cost of what might be best for this country! |
Ты не можешь облегчить свою совесть за счет блага нашей страны. |
Let's see if he has a conscience, as well, shall we? |
А теперь давай посмотрим, есть ли у него совесть? |
I ask you again if the king is so troubled by his conscience, why has he waited so long to bring this matter to a head? |
Я снова спрашиваю вас: если короля так мучала совесть, почему он так долго молчал об этом? |
That's our heroine, Ms. Nihal that relieves his conscience giving alms to those who are less fortunate than her. |
А если это ещё и за нашу героиню г-жу Нихал, которая пытается облегчить совесть, путём жалкой благотворительности тем, кому повезло меньше, чем ей, |
And I hope that your conscience will be my light... and that my influence can be yours. |
И я надеюсь, что ваша совесть будет моим светом... и что мое влияние может быть быть вам полезно. |
But your visitors are part of you, they are your conscience. |
А ведь это вы сами, это ваша совесть. |
Besides, do you really have a clean conscience? |
А чиста ли т в о я совесть? |
The question of reducing the number of crimes included in the Code must be examined at greater length, since all of those crimes constituted serious offences against the human conscience and threats to the peace and security of mankind. |
Что касается уменьшения числа преступлений, включенных в кодекс, то следует более тщательно изучить этот вопрос, поскольку все такие преступления являются грубым посягательством на совесть человека и угрозой миру и безопасности человечества. |
The French Government favours the establishment of an international criminal court with jurisdiction in respect of a number of crimes against international law which, according to the stock phrase, are an affront to the conscience of mankind. |
З. Правительство Франции выступает за создание международного уголовного суда для рассмотрения определенных видов преступлений по международному праву, которые согласно ставшему широко известным сегодня выражению "возмущают совесть человечества". |
We did not come to the highest authority representing the conscience of mankind, and to the General Assembly, which is entrusted with the implementation of international legitimacy and respect for human rights, merely to speak and have our words go unheeded. |
Мы пришли в высший, представляющий совесть человечества орган и в Генеральную Ассамблею, которой доверена задача проведения в жизнь международного законодательства и соблюдения прав человека, вовсе не для того, чтобы просто высказаться и чтобы наши слова остались без внимания. |
Exercising freedom meant obeying the dictates of one's conscience - or not obeying them. |
Пользование свободой состояло в том, чтобы следовать или не следовать тому, что подсказывает совесть. |