Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
Maybe he went home to change his conscience. Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть.
Your conscience wishes to unseat the Unknown Fathers. Твоя совесть хочет свергнуть Неизвестных Отцов, разум дает совет.
Everyone has a conscience, Androvax. У всех есть совесть, Андровакс.
I despise a conscience... that makes you forget the adjuration and the honor of an officer. К черту совесть... если она заставляет тебя забыть о присяге и чести офицера.
Now she's growing a conscience? Теперь у неё проснулась совесть?
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
War crimes committed during the armed conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina shocked the conscience of mankind. Военные преступления, совершенные в ходе вооруженных конфликтов в Хорватии и в Боснии и Герцеговине, потрясли сознание человечества.
Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being. Независимо от их юридического определения, там происходят вещи, которые должны поражать сознание каждого человека.
The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy. Преступления, совершенные против этого народа, ложатся бременем на сознание человечества в целом и ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество не может положить конец этой трагедии.
Religion, thought, conscience and belief may, and can, contribute to fulfilling women's and men's moral, ethical and spiritual needs and to realizing their full potential in society. Религия, мышление, сознание и вера могут и способны внести свой вклад в удовлетворение моральных, этических и духовных потребностей женщин и мужчин и реализацию в полном объеме их потенциала в обществе.
For too long, blatant disregard for international law has led to heinous crimes which have shocked the conscience of mankind, many of which have remained unpunished. Слишком долго вопиющее попирание международного права приводило к наиболее тяжким преступлениям, потрясавшим сознание человечества, за многими из которых так и не последовало наказания.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
So you're saying my insomnia is caused by a guilty conscience. Итак, ты говоришь что моя бессонница вызвана чуством вины.
How can you tell if your dog has a guilty conscience? Можете ли вы определить чувство вины у вашей собаки?
Might it have been the stirring of a guilty conscience? Может, это быть замешано на чувстве вины?
Maybe a guilty conscience. Возможно, из-за чувства вины.
Sure, you got a conscience that makes you weak. Серьёзно, это чувство вины делает тебя слабым
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
There are programmes to promote the right to freedom of thought, conscience and religion; in particular, the different manifestations of indigenous spirituality are encouraged. С помощью специальных программ оказывается содействие осуществлению прав на свободу мысли, убеждений и религии.
The Bahá'í International Community would like to take this opportunity to highlight possible lines of action that could be pursued by the Commission, by governments, and by civil society to further the protection of the freedom of conscience, religion or belief to promote social integration. Пользуясь предоставленной возможностью, Бахаистское международное сообщество хотело бы подчеркнуть возможные направления действий Комиссии, правительств и гражданского общества в целях содействия защите свободы совести, вероисповедания или убеждений в интересах социальной интеграции.
Article 18 distinguishes the freedom of thought, conscience, religion or belief from the freedom to manifest religion or belief. В статье 18 проводится различие между свободой мысли, совести, религии или убеждений и свободой исповедовать религию или убеждения.
The purpose of this Law is to determine the procedures for the performance of alternative service and to guarantee freedom of human thought, conscience and religious beliefs by 1inking such freedom with the duty of a citizen towards the State. Цель этого закона состоит в определении порядка прохождения альтернативной службы и гарантировании свободы убеждений, совести и религии путем увязывания такой свободы с долгом граждан перед государством.
With regard to freedoms, article 27 of the Constitution guarantees "freedom of opinion and of expression, communication, conscience, religion, the press, association, assembly, movement, demonstration and procession" to all persons. Что касается свобод, то статья 27 Конституции гарантирует "свободу выражения убеждений, сообщений, совести, религии, прессы, ассоциации, собраний, передвижения, демонстраций и шествий" всем гражданам.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
Every citizen enjoyed legally protected freedom of conscience and religion. Все граждане пользуются гарантированной законом свободой совести и вероисповедания.
Referring to paragraphs 75 and 76 concerning criminal activities by extremist groups who opposed freedom of religious practice and freedom of conscience, he asked what provisions of the Penal Code were applicable to such acts. Касаясь пунктов 75 и 76, в которых идет речь о преступной деятельности экстремистских групп, посягающих на свободу вероисповедания и совести, он задает вопрос о том, какие положения Уголовного кодекса применяются в отношении таких актов.
ECLJ indicated that while Yemen purportedly supports the freedom of creed and conscience, it "holds that to change one's religion and to proclaim such change would be to create discord that would be highly detrimental to social stability and security". ЕЦЗС сообщил, что, хотя в Йемене официально провозглашено уважение свободы вероисповедания и совести, "считается, что смена религии и объявление о такой смене породили бы разногласия, которые нанесли бы серьезный ущерб общественной стабильности и безопасности".
Article 9 of the Constitution provides that the right to conscience is absolute, that the State must respect all religions and branches of religion, and that the right to worship/freedom of practice is ensured and protected by the State, consistent with public law. Статьей 9 Конституции предусмотрено, что свобода совести является абсолютной, что государство должно уважать все религии и вероисповедания и что государство гарантирует своей защитой свободное отправление религиозных культов при условии соблюдения общественного порядка.
Article 132 of the Criminal Code establishes a penalty of 1 to 5 years' imprisonment and 5 years' restricted residence for any act of discrimination or manifestation contrary to freedom of conscience or freedom of worship that is likely to set individuals against each other. В статье 132 Уголовного кодекса установлено наказание в виде лишения свободы сроком от одного года до пяти лет и высылки на срок в пять лет за любые акты дискриминации и любые открытые проявления нарушения свободы совести и свободы вероисповедания, которые способны настроить одних людей против других.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Dimitri, you have no political conscience. Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
In other words, the world is far more at risk today than it was 55 years ago, which should compel us in all good conscience to rid ourselves once and for all of these fearsome devices. Другими словами, сегодня над миром нависла еще более серьезная опасность, чем 55 лет назад, и это должно заставить нас проявить сознательность и раз и навсегда избавиться от этих смертоносных устройств.
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
So I plead with you, do not look to him to save you on the battlefield, because he will undoubtedly be too busy wrestling with his conscience to assist. Так что учтите сразу - не стоит ждать от него помощи на поле боя, потому что он будет слишком занят своими убеждениями, чтобы помочь.
A person subject to military service who wishes to perform civilian service must demonstrate that he cannot reconcile military service with his conscience. Военнообязанный, желающий проходить гражданскую службу, должен продемонстрировать, что служба в армии несовместима с его убеждениями.
The Romanian judges settle cases according to their own conviction and their own conscience. Румынские судьи решают дела, руководствуясь своими собственными убеждениями и своей совестью.
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Депутаты осуществляют свои полномочия индивидуально, в соответствии со своей совестью и убеждениями, не починяясь чьим-либо распоряжениям.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
He has re-engineered the position of Secretary-General to become the face, voice and conscience of the international community. Он изменил пост Генерального секретаря, став лицом, голосом и совестью международного сообщества.
Those children are living under very difficult circumstances, and their plight weighs on the conscience of humanity. Эти дети живут в крайне трудных условиях, и улучшение их положения является долгом международного сообщества.
Although the costs are high, the tragedy that provoked UNPROFOR's involvement remains an affront to the world's conscience: abstention is not an acceptable option for the international community at such a time. Хотя издержки велики, трагедия, обусловившая появление СООНО, остается вызовом мировой совести: оставаться в стороне - вариант для международного сообщества в такой момент неприемлемый.
One thing has, however, been lacking: an effective means for enforcing these prohibitions with regard to crimes that have shocked the conscience of the international community - aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity. Однако не хватало одного: эффективного средства обеспечения соблюдения таких запретов в отношении преступлений, которые не укладываются в сознании мирового сообщества: агрессия, геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
That should be neither an end in itself nor an exercise aimed at salving the international community's conscience for its past inactions. Это не должно быть ни самоцелью, ни мероприятием, направленным на то, чтобы уменьшить чувство вины международного сообщества за его бездействие в прошлом.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. Куба с уважением относится ко всем религиозным убеждениям и защищает различные направления религиозной практики, а свобода религии и совести гарантирована каждому ее гражданину.
(b) Collective, institutional or unfounded objections on grounds of conscience; Ь) необоснованные или коллективные или институциональные "возражения по убеждениям совести";
Article 25 of the Constitution, however, stipulated that no citizen could be forced to perform military service if such service ran counter to his or her conscience or religious beliefs. Однако в статье 25 Конституции говорится, что ни один гражданин не может быть принужден к прохождению военной службы, если это противоречит его или ее соображениям совести или религиозным убеждениям.
International Fellowship of Reconciliation and Conscience and Peace Tax International (IFOR-CPTI) reported on deportations of conscientious objectors to military service to a country where they face persecution. Международное братство примирения и международная организация "Направление налоговых сборов на защиту свободу совести и укрепление мира" (МБП-НСЗСМ) сообщили о депортациях лиц, которые выступали против несения военной службы по религиозным или иным убеждениям, в страну, в которой они сталкиваются с преследованиями.
Conscience and Peace Tax International commented on paragraph 53 of the report, noting that, while it was commendable that relatives of victims of past human rights violations were exempt from military service, this was not a question of conscientious objection. Международная организация за совесть и мир через налогообложение прокомментировала пункт 53 доклада, отметив, что хотя похвально то, что родственники жертв прошлых нарушений прав человека освобождаются от военной службы, это не вопрос отказа от военной службы по убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
How do you spell "conscience"? Как правильно пишется "сознательно"?
5.5.8 The National Constitution has provided for the prevention of society from 'compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed'. 5.5.8 Конституция страны предусматривает, что общество должно воздерживаться от "принуждения женщины к подчинению или соблюдению какого бы то ни было обычая, который та сознательно отвергает".
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand. Если ты до сих пор не понял, что я сделала это сознательно, чтобы остановить войну я не смогу сказать ничего что бы убедило тебя
Больше примеров...