Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
You know, A better conscience would have stopped me. Знаешь, совесть меня бы остановила.
The question of East Timor is about a people and about fundamentals: human dignity, international law and moral and universal conscience. Вопрос Восточного Тимора касается народа и таких основных принципов, как человеческое достоинство, международное право, нравственность и всеобщая совесть.
Because if there's any doubt in your mind, your conscience won't ever let you rest again. Потому что если у вас есть сомнения, ваша совесть никогда не оставит вас в покое.
It's real clean, like my conscience. Чисто, как моя совесть.
My conscience is fine. Моя совесть в порядке.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
I am as real as your conscience. Я также реален, как твоё сознание.
The appalling atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia still continue to disturb the conscience of the international community. Тяжкие преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, продолжают будоражить сознание международного сообщества.
Director Steven Spielberg described him as an "incredibly talented visionary", and "one of our great filmmakers, not just for the art and passion he put on screen, but for the impact he has made on the conscience of the world." Режиссёр Стивен Спилберг описывал Стэнли Крамера как «невероятно талантливого провидца» и «одного из наших великих кинорежиссеров, не только за мастерство и страсть, которые он демонстрировал в своих фильмах, но и воздействие, что он оказывал на сознание окружающего нас мира».
Never before has an act of criminal madness so shaken the universal human conscience as the attacks perpetrated on that day on American soil. Никогда еще акт преступного безумия не потрясал так универсальное человеческое сознание, как нападения, совершенные в тот день на американской земле.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment? Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
It's also the sign of a guy with a guilty conscience. Это так же признак парня с чувством вины.
Guilty conscience, call it what you want. Чувство вины, называй, как хочешь.
How can you tell if your dog has a guilty conscience? Можете ли вы определить чувство вины у вашей собаки?
Do you want me to have a guilty conscience again? Ты снова хочешь разбудить во мне чувство вины?
Just your guilty conscience. Только ваша совесть, страдающая от сознания вины.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
However, the expression of opinion and of conscience may be called into question if it violates the law or injures another person's honour or dignity. Однако право на выражение мнений и убеждений может быть ограничено, если оно используется в нарушение закона и наносит ущерб чести и достоинству другого лица.
In keeping with the universalistic understanding of human rights, States must ensure that all individuals can enjoy their freedom of thought, conscience, religion or belief on the basis of respect for their self-understanding in this entire area. Исходя из универсального понимания права человека, государства должны обеспечить осуществление свободы мысли, совести, религии или убеждений всеми людьми на основании уважения их самосознания в этой области.
In particular, the Charter provides that everyone has the freedom of conscience and religion; freedom of thought, belief, opinion and expression, including the freedom of the press and other media of communication; freedom of peaceful assembly; and freedom of association. В частности, в Хартии предусматривается, что каждый пользуется свободой совести и религии; свободой мысли, мнения, убеждений и их выражения, включая свободу печати и других средств массовой информации; свободу мирных собраний и свободу ассоциации.
While welcoming Belarus' announcement concerning the invitation of eight special procedures mandate holders, Conscience and Peace Tax International regretted the fact that the list did not include the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" приветствовала заявление Беларуси о направлении приглашения восьми мандатариям специальных процедур, но выразила сожаление по поводу того, что в этот список не был включен Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений.
CMA recommends to the members of the Human Rights Council that they call on the Algerian Government to accord every Algerian genuine freedom of belief and conscience under the Constitution. ВКБ рекомендует членам Совета по правам человека предложить алжирскому правительству признать в конституционном порядке за любым алжирцем реальную свободу убеждений и совести54.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
Freedom of thought, freedom of conscience and freedom of religion are also guaranteed. Гарантируются также свобода мысли, совести и вероисповедания.
P. Freedom of religion and conscience Р. Свобода вероисповедания и свобода совести
Children enjoyed the same freedom of thought, conscience and religion as adults, as well as freedom of association and assembly. Для детей предусмотрены такие же свободы совести, вероисповедания, объединений и собраний, как и для взрослых.
Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не
Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61).
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Last thing we need is your conscience dragging us further. Последнее, что нам нужно, это чтобы твоя сознательность усугубила ситуацию.
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
In other words, the world is far more at risk today than it was 55 years ago, which should compel us in all good conscience to rid ourselves once and for all of these fearsome devices. Другими словами, сегодня над миром нависла еще более серьезная опасность, чем 55 лет назад, и это должно заставить нас проявить сознательность и раз и навсегда избавиться от этих смертоносных устройств.
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
All the citizens concerned based their refusal to perform the basic military service on conscience and religious belief. Все эти граждане мотивировали свой отказ проходить такую службу соображениями совести и религиозными убеждениями.
In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary-General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. В ходе подготовки настоящего доклада я опирался на мой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций, содействие осуществлению принципов и целей которого входит в мою обязанность.
In paragraph 4 of his report the Secretary-General informs us that in its preparation he drew on his eight years of experience as Secretary General and on his conscience and convictions. В пункте 4 своего доклада Генеральный секретарь информирует нас о том, что в ходе подготовки доклада он опирался на свой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями.
Any institution or policy that prevents a woman from fully engaging with a religious or belief community is denying her basic human rights to her religion or belief and fulfilment of her own spiritual conscience. Воспрепятствование любым институтом или любой политикой всестороннему участию женщин в деятельности религиозной общины или группы людей с определенными убеждениями является отрицанием ее основополагающих прав человека на религию или убеждения и раскрытие своего духовного самосознания.
Under article 3, third paragraph, of the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations, parents or persons in loco parentis have the right, by common consent, to educate their children in accordance with their own beliefs and attitude to religion. Согласно части третьей статьи З Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях", родители или лица, которые их заменяют, по взаимному согласию имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями и отношением к религии.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
In his opening statement, he highlighted that contemporary forms of slavery are among the foremost issues of conscience and demand the attention of the international community. В своем вступительном заявлении он подчеркнул, что современные формы рабства относятся к числу наиболее важных вопросов совести и требуют внимания со стороны международного сообщества.
We hope that our deliberations will awaken the conscience of the international community and put an end to the barbaric acts that have shocked the world. Мы надеемся, что наши обсуждения разбудят совесть международного сообщества и положат конец варварским актам, шокирующим мир.
The continued festering of the Darfur crisis remains a blight on the collective conscience of the international community, one which the Assembly needs to address with the utmost urgency. Незаживающая язва дарфурского кризиса остается темным пятном на коллективной совести международного сообщества, проблемой, которой Ассамблее необходимо заняться в самом неотложном порядке.
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества".
Agreement had been reached on retaining the crimes against conscience, morality and the fundamental interests of the international community, crimes which were exceptionally serious and therefore threatened the peace and security of mankind. Была достигнута договоренность сохранить те преступления, которые направлены против совести, морали и основополагающих интересов международного сообщества, т.е. преступления, имеющие исключительно тяжкий характер и, следовательно, создающие угрозу миру и безопасности человечества.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. Куба с уважением относится ко всем религиозным убеждениям и защищает различные направления религиозной практики, а свобода религии и совести гарантирована каждому ее гражданину.
(b) Collective, institutional or unfounded objections on grounds of conscience; Ь) необоснованные или коллективные или институциональные "возражения по убеждениям совести";
The Committee recommends that the State party treat equally all religions and beliefs and ensure the enjoyment of freedom of thought, conscience and religion for ethnic minorities and indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное отношение ко всем религиям и убеждениям и обеспечивать осуществление свободы мысли, совести и религии этническими меньшинствами и коренными народами.
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
How do you spell "conscience"? Как правильно пишется "сознательно"?
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand. Если ты до сих пор не понял, что я сделала это сознательно, чтобы остановить войну я не смогу сказать ничего что бы убедило тебя
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...