Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
Ease my conscience and make a buck. Успокоишь мою совесть и заработаешь денег.
A new identity for each attack is good to ease your conscience. Менять имя после каждого теракта - отличный способ успокоить свою совесть.
Maybe your conscience is to erode your belief. Может совесть проснулась, и ты хочешь во всём сознаться?
I can't compel you, but if your conscience is getting in the way, then allow me to make this easy for you because I can compel them. Я не могу внушить тебе, но если твоя совесть не позволяет поступить так тогда позволь мне облегчить это для тебя потому что я могу внушить им.
that everyone has a conscience. Что у всех есть совесть.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
The ethical mandate of our time demands a change in the collective conscience of social welfare. Моральный постулат нашего времени состоит в необходимости изменить коллективное сознание в отношении социального обеспечения.
The Secretary-General of the United Nations said you should seek consensus in a spirit of rigour, tolerance and conscience. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что вы должны стремиться к консенсусу, демонстрируя строгость, терпимость и сознание.
Divinity, which is intuitively known by conscience is not a personality (which implies limitations), but an all-inclusive essence (Wesen), which contains the universe within itself. Божественность, которая интуитивно понимается как сознание, не является личностью (подразумевающей ограничения), а всеохватывающей сущностью (Wesen), которая содержит в себе вселенную.
The national conscience was sharply challenged in 1991 by the widely publicized beating of Rodney King by four officers of the Los Angeles Police Department and by their subsequent prosecution by state and federal authorities. Национальное сознание было глубоко потрясено в 1991 году получившим широкую огласку случаем избиения Родни Кинга четырьмя сотрудниками управления полиции Лос-Анджелеса и их последующим судебным преследованием со стороны властей штата и федеральных властей.
The financial community is also developing an environmental conscience with more large institutional investors and banks demanding that environmental issues and a company's environmental profile, accountability and record should be taken into account in investment decisions. В финансовых кругах также формируется экологическое сознание, при этом все большее число крупных институциональных инвесторов и банков требует, чтобы в процессе принятия решений об инвестициях учитывались экологические проблемы, а также экологические характеристики компании, ее система экологического учета и ее экологическая репутация.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
Don't make us pay for your guilty conscience. Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
Maybe they're just weak, a little troubled by guilty conscience. Может они просто слабаки, которых побеспокоило чувство вины.
Homesickness, guilty conscience... У кого ностальгия, чувство вины...
But a lucky few don't feel the guilt because they never had a conscience to begin with. Но счастливые не чувствуют вины потому что у них никогда не было совести.
Today, nearing the end of my life, all I want is... for the few years I have left to live, to help my neighbor, and atone for my mistakes, and appease my conscience. Сегодня я приблизился к концу своего пути и желаю лишь одного - воспользоваться оставшимися годами для помощи ближним, искуплению своей вины и облегчению своей совести...
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
The freedoms of belief, conscience, thought and public expression of thought are also guaranteed. Гарантируется также свобода убеждений, совести, мысли и публичного выражения своих убеждений.
It concerns the very substance of freedom of conscience, belief and religion, as well as freedom of opinion. Вопрос этот касается самого содержания понятия свободы совести, вероисповедания и религии, а также свободы выражения убеждений.
Children's education must be appropriate to their age and maturity and in accordance with their right to freedom of conscience, religious or other convictions. Воспитание и образование детей должно соответствовать их возрасту и зрелости и не нарушать их права на свободу совести, религиозных или других убеждений.
It called on the Government of Eritrea to respect everyone's right to freedom of expression, thought, conscience and religion or belief as well as freedom of peaceful assembly and of association. Он призвал правительство Эритреи обеспечить уважение права каждого человека на свободу выражения мнений и свободу мысли, совести и религии или убеждений, а также права на свободу мирных собраний и ассоциации.
Freedom of conscience and religious belief, including the right of conscientious objection (art. 18) Свобода совести и религиозных убеждений, включая право на отказ от военной службы по соображениям совести (статья 18)
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
Guarantee respect for young people's rights to freedom of thought, conscience and religion; гарантировать соблюдение прав молодых людей на свободу мысли, вероисповедания и религии;
In addition, all persons living in Argentina are reassured of the right to freedom of conscience and religion, and activities are arranged to protect them. Кроме того, всем жителям Аргентины гарантирована свобода совести и вероисповедания, которая обеспечивается целым комплексом мероприятий.
(c) Promote respect for the right of women and men to the freedom of thought, conscience and religion. с) для поощрения уважения права женщин и мужчин на свободу мысли, совести и вероисповедания.
In no circumstances might restrictions be imposed on the application of Constitutional rights concerning the right to life, the prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment, the legal definitions of criminal offences and punishments or freedom of thought, conscience and religion. Ни в каких обстоятельствах не может ограничиваться применение предусмотренных в Конституции положений, касающихся права на жизнь, запрещения пыток, жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения или наказания, необходимости юридического обоснования уголовно наказуемых деяний и наказаний, а также свободы мысли, совести и вероисповедания.
Guarantee the right to freedom of expression, opinion, conscience and religion or belief as well as the right to peaceful assembly and the right to freedom of association (France); 122.154 гарантировать право на свободу мнений и их выражение, совести, вероисповедания или убеждений, а также право на мирные собрания и на свободу ассоциации (Франция);
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Dimitri, you have no political conscience. Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
Medical personnel may not be required to perform an operation or to participate in operation contrary to their conscience, with the exception of cases of immediate threat to life or health. Медицинские работники не могут принуждаться к выполнению операции или участию в ней, если это идет вразрез с их убеждениями, за исключением случаев, когда речь идет о непосредственной угрозе жизни или здоровью человека.
It is not contrary neither with my conscience nor with my faith. Я не делаю ничего, что идет в разрез с моими убеждениями и моей верой.
The Romanian judges settle cases according to their own conviction and their own conscience. Румынские судьи решают дела, руководствуясь своими собственными убеждениями и своей совестью.
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
Any institution or policy that prevents a woman from fully engaging with a religious or belief community is denying her basic human rights to her religion or belief and fulfilment of her own spiritual conscience. Воспрепятствование любым институтом или любой политикой всестороннему участию женщин в деятельности религиозной общины или группы людей с определенными убеждениями является отрицанием ее основополагающих прав человека на религию или убеждения и раскрытие своего духовного самосознания.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
The first objective was to awaken the conscience of the Security Council and the international community regarding the facts. Во-первых, пробудить совесть членов Совета Безопасности, международного сообщества перед лицом этих фактов.
The stagnation of the least developed countries remained a test of conscience and a challenge for the international community. Решение проблемы стагнации наименее развитых стран по-прежнему является для международного сообщества делом не только совести, но и практики.
Today more than ever, the situation should pull at the conscience of the international community and inspire us to greater solidarity and determination to fulfil our commitments. Сегодня как никогда ситуация должна пробудить совесть международного сообщества и вдохновить нас на большую солидарность и решимость выполнить наши обязательства.
In this context, to speak of an indispensable mission for the United Nations appears to be a commonplace, a colourless epithet, since we are dealing every day with glaring crises which appeal to the very conscience of the entire international community. В этом контексте называть роль Организации Объединенных Наций незаменимой кажется тривиальным, бесцветным эпитетом, поскольку ежедневно мы имеем дело с кричащими кризисами, взывающими к самой совести всего международного сообщества.
But what the United Nations was given a lot of 51 years ago, was authority: moral authority as well as legal authority, the kind of authority that comes with speaking on behalf of the world community, with voicing the public conscience and transcending vested interests. Но чем Организация Объединенных Наций 51 год назад была наделена с избытком, так это авторитетом: моральным авторитетом и юридическим, тем авторитетом, который проистекает из права выступать от лица всемирного сообщества, являясь выразителем общественной совести и поднимаясь выше своекорыстных интересов.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
We believe that many representatives in the Hall know this and we regret that some have not had the courage of their convictions to vote with their conscience. Убеждены, что это известно многим присутствующим в этом зале представителям, и сожалеем, что кое-кому не хватило мужества, чтобы проголосовать согласно своим убеждениям.
(b) Collective, institutional or unfounded objections on grounds of conscience; Ь) необоснованные или коллективные или институциональные "возражения по убеждениям совести";
Moreover, it was insufficient to consider conscientious objection under article 18 on freedom of conscience only, since some States had good systems of non-discriminatory alternative service. Кроме того, недостаточно рассматривать отказ по своим убеждениям только в рамках статьи 18 о свободе совести, поскольку в некоторых государствах имеются рациональные системы недискриминационной альтернативной службы.
The grounds of conscience are regarded as being related to a general approach to life, based on religious, philosophical or moral beliefs to which the specific individual subscribes and are manifested by a pattern of Соображения совести рассматриваются как отражение общей жизненной позиции, основанной на религиозных, философских или моральных убеждениях, которые разделяет конкретное лицо и которые проявляются в действиях и поведении, соответствующих таким убеждениям.
International Fellowship of Reconciliation and Conscience and Peace Tax International (IFOR-CPTI) reported on deportations of conscientious objectors to military service to a country where they face persecution. Международное братство примирения и международная организация "Направление налоговых сборов на защиту свободу совести и укрепление мира" (МБП-НСЗСМ) сообщили о депортациях лиц, которые выступали против несения военной службы по религиозным или иным убеждениям, в страну, в которой они сталкиваются с преследованиями.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
5.5.8 The National Constitution has provided for the prevention of society from 'compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed'. 5.5.8 Конституция страны предусматривает, что общество должно воздерживаться от "принуждения женщины к подчинению или соблюдению какого бы то ни было обычая, который та сознательно отвергает".
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...