Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
You should have no ill conscience. Нет причин, чтобы болела твоя совесть.
His reaction is so sincere and touching that Vladimir's conscience is awakened. Реакция его так искренна и трогательна, что во Владимире пробуждается совесть.
A foot soldier who grew a conscience. Исполнители, у кого совесть проснулась.
The meeting had taken place in conjunction with the screening of a documentary entitled "Rachel - an American Conscience". Встреча состоялась в связи с показом документального фильма, озаглавленного "Рейчел - американская совесть".
Conscience is now out of fashion. Совесть сегодня не в моде.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
Our collective conscience and moral responsibility must compel us to act. Наше коллективное сознание и моральная ответственность обязаны побудить нас предпринять меры.
So no one here knows the meaning of the word conscience any more. Здесь... никто... больше не знает,... что означает... слово сознание.
This is not an archaic religious view, but a human reality, which is now the subject of serious scientific studies which challenge the received notion that the conscience is a product of the brain. В основе такого подхода - не архаичные религиозные воззрения, а человеческая реальность, которая в настоящее время стала предметом глубоких научных исследований, ставящих под сомнение парадигму, согласно которой сознание есть продукт деятельности головного мозга.
Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции.
On this day in 1948, this Declaration came into being when the international community realized that disregard and lack of respect for human rights led to barbaric acts which irked the human conscience. Данная Декларация появилась на свет в этот день в 1948 году, когда международное сообщество осознало, что пренебрежение правами человека и их несоблюдение стали причиной варварских актов, потрясших человеческое сознание.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
So let's say I don't have a guilty conscience. Допустим, у меня нет чувства вины.
Do you want me to have a guilty conscience again? Ты снова хочешь разбудить во мне чувство вины?
About a dead snitch or your guilty conscience? Или на чувство вины?
I threw away my guilty conscience. Я избавился от чувства вины.
He wants me to clear my conscience and he wants me to ask for forgiveness. Он хочет, чтобы я избавился от чувства вины и попросил прощения.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
Section 9: freedom of religion and conscience статья 9: свобода религии и убеждений
However, they will need to be considered carefully in view of their direct impact on fundamental rights, including the rights to freedom of thought, conscience, religion and opinion, as well as the right to fair treatment in accordance with the rule of law. Однако они потребуют тщательного рассмотрения, поскольку они оказывают прямое влияние на основополагающие права, в том числе на права на свободу мысли, совести, религии и убеждений, а также на право на справедливое обращение в соответствии с принципом верховенства права.
(c) All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association and on equal access to information and limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad; с) всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциации и равного доступа к информации и ограничения, применяемые ко всем лицам, желающим свободно передвигаться внутри страны и выезжать за границу;
Article 22 provides for freedom of conscience. Статья 22 гарантирует свободу убеждений.
In 2004, the aforementioned Department published books titled "National Minorities in Armenia: Obligations, Opportunities", and "Freedom of Conscience, Religion and Belief: Rights, Opportunities, Obligations". В 2004 году вышеупомянутое Управление издало книги под названием "Национальные меньшинства в Армении: обязанности, возможности" и "Свобода совести, религии и убеждений: права, возможности, обязанности".
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
Constitution of the Kyrgyz Republic guarantees freedom of conscience and religion to every citizen. Конституцией Кыргызской Республики каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания.
Religions and faiths are equal before the law under article 16.15 of the Constitution, which gives to all freedom of conscience and religion. Согласно пункту 15 статьи 16 Конституции, который гарантирует всем свободу совести и религии, религии и вероисповедания равны перед законом.
Several reports indicate possible gross and systematic violations of the right to life and of freedoms of opinion and expression, of movement, and of thought, conscience and religion. В одних сообщениях указываются возможные грубые и систематические нарушения прав на жизнь и свободу мнений и их свободное выражение, свободу передвижения и свободу мысли, совести и вероисповедания.
With regard to the right to freedom of conscience and religion, enshrined in article 18 of the Covenant, it should be noted that, under article 35 of the Constitution, everyone has the right to a personal philosophy and religion. Относительно права на свободу совести и религии, предусмотренного статьей 18 Пакта, необходимо отметить, что статьей 35 Конституции Украины предусмотрено, что каждый имеет право на свободу мировоззрения и вероисповедания.
In 2011,Hungary's new "Law on the Right to Freedom of Conscience and Religion, and on Churches, Religions and Religious Communities" was enacted and it recognized only 14 religious groups and Hinduism lost its official status. В 2011 г. был принят «О праве на свободу вероисповедания и совести, о правовом статусе Церквей, религиозных конфессий и религиозных организаций», который юридически признал только 14 Церквей и религиозных общин.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Last thing we need is your conscience dragging us further. Последнее, что нам нужно, это чтобы твоя сознательность усугубила ситуацию.
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
It is not contrary neither with my conscience nor with my faith. Я не делаю ничего, что идет в разрез с моими убеждениями и моей верой.
The Romanian judges settle cases according to their own conviction and their own conscience. Румынские судьи решают дела, руководствуясь своими собственными убеждениями и своей совестью.
In paragraph 4 of his report the Secretary-General informs us that in its preparation he drew on his eight years of experience as Secretary General and on his conscience and convictions. В пункте 4 своего доклада Генеральный секретарь информирует нас о том, что в ходе подготовки доклада он опирался на свой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Депутаты осуществляют свои полномочия индивидуально, в соответствии со своей совестью и убеждениями, не починяясь чьим-либо распоряжениям.
3.2 He submits that his conviction simply because he was a representative of Hanchongnyeon violated his right under article 18 to freedom of thought and conscience, since his membership in the association was based on his free will and conscience. 3.2 Он считает, что, будучи осужденным только за принадлежность "Ханчхонрён", он подвергся нарушению своего права в соответствии со статьей 18 на свободу мысли и совести, поскольку его членство в этой ассоциации определялось его свободным волеизъявлением и убеждениями.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
The specific situation of Africa, more than that of any other continent, poses a challenge to the collective conscience of the international community. Специфическая ситуация Африки, более чем какого другого континента, представляет собой сложную задачу для коллективного разума международного сообщества.
Sierra Leone has weighed heavily on the world's conscience for the past two years. Последние два года Сьерра-Леоне являлась серьезным укором совести международного сообщества.
Today, in this universal forum, we will again adopt - as we have since 1992 - a draft resolution that expresses the international community's conscience and its rejection of the embargo. Сегодня на этом всеобщем форуме мы вновь примем - как мы делали это, начиная с 1992 года - проект резолюции, в котором нашла свое отражение сама совесть международного сообщества и отрицание им эмбарго.
For the first time in 50 years, this question, which has weighed so heavily on the conscience of the international community since 1948, is close to a possible solution. Впервые за 50 лет этот вопрос, который тяжким бременем лежит на совести международного сообщества с 1948 года, близок к возможному решению.
The international community must strive to establish a mechanism for punishing those guilty of heinous crimes that shocked the conscience of mankind and to prevent such crimes being committed again. Международное сообщество должно наращивать свои усилия по созданию механизма наказания виновных в совершении тягчайших преступлений, вызывающих большую обеспокоенность у международного сообщества, и по предотвращению рецидива данных преступлений в будущем.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
Now, where would be if everybody decided to act - according to their conscience? Да где бы мы были, ...если бы каждый решил действовать, согласно своим убеждениям.
Moreover, it was insufficient to consider conscientious objection under article 18 on freedom of conscience only, since some States had good systems of non-discriminatory alternative service. Кроме того, недостаточно рассматривать отказ по своим убеждениям только в рамках статьи 18 о свободе совести, поскольку в некоторых государствах имеются рациональные системы недискриминационной альтернативной службы.
The draft law on freedom of conscience and religious association would even go further in prescribing that nobody be allowed to deviate from implementing obligations established by law on the grounds of personal religious beliefs. Положение проекта закона о свободе совести и религиозных объединениях идет еще дальше, предписывая, что никто не должен уклоняться от выполнения обязанностей, установленных законом, по личным религиозным убеждениям.
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
The grounds of conscience are regarded as being related to a general approach to life, based on religious, philosophical or moral beliefs to which the specific individual subscribes and are manifested by a pattern of Соображения совести рассматриваются как отражение общей жизненной позиции, основанной на религиозных, философских или моральных убеждениях, которые разделяет конкретное лицо и которые проявляются в действиях и поведении, соответствующих таким убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
How do you spell "conscience"? Как правильно пишется "сознательно"?
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too. Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...