Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
You buy a conscience through me. Я просто должна успокоить его совесть.
The "It Girl" with a conscience. У "тусовщицы" есть совесть.
So your conscience is clear? То есть, Ваша совесть чиста?
And I got a conscience. У меня теперь есть совесть.
At least my conscience will be clear. Моя совесть будет чиста.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
My conscience wants vegetarianism to win over the world. Сознание мое хочет победы вегетарианства во всем мире.
He was a King with a social conscience and a deep love for his people. Он был королем, которого отличали социальное сознание и глубокая любовь к своему народу.
A man who is persecuted by his own conscience does not need the law to join in. Человек, которого наказывает его же сознание, не нуждается во внешнем законе.
It was an issue that touched the conscience of all peoples who placed human respectability above all, and Governments who adhered to the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Он затрагивает сознание как всех народов, ставящих превыше всего принципы уважения человека, так и правительств, приверженных Уставу Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment? Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
From my perspective, it is your guilty conscience. Я считаю, что это действует ваше чувство вины.
It's not because of a guilty conscience. Чувство вины здесь ни при чем.
I mean, does he look like he has a guilty conscience to you? Я имею в виду, разве он похож на человека с чувством вины?
I threw away my guilty conscience. Я избавился от чувства вины.
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all. Другие, убегая от своей вины, утрачивают моральные ориентиры до тех пор, пока не потеряют совесть.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
Some authorities were seeking to restrict religious observance to the private realm and impose legal obligations that conflicted with personal conscience and religious beliefs, a misconstrued understanding of religious freedom. Некоторые властные структуры пытаются ограничить соблюдение религиозных обрядов рамками частной сферы и навязать выполнение таких юридических обязательств, которые противоречат личной свободе совести и религиозных убеждений, что представляет собой неверное толкование религиозной свободы.
It must be stressed, however, that a crucial precondition for any such dialogue is freedom of expression of thought, conscience, religion and belief, and we shall continue to work in support of those important rights. Однако необходимо подчеркнуть, что важной предпосылкой к любому подобному диалогу является наличие свободы слова, совести, религии и убеждений, и мы по-прежнему будем выступать за обеспечение этих важных прав.
The purpose of this Law is to determine the procedures for the performance of alternative service and to guarantee freedom of human thought, conscience and religious beliefs by 1inking such freedom with the duty of a citizen towards the State. Цель этого закона состоит в определении порядка прохождения альтернативной службы и гарантировании свободы убеждений, совести и религии путем увязывания такой свободы с долгом граждан перед государством.
The right of peoples to self-determination would, however, be meaningless unless it were possible for the individuals making up those peoples to express their will in accordance with their convictions and opinions, and in the full enjoyment of freedom of conscience and freedom of religion. В то же время право народов на самоопределение было бы лишено смысла без возможности индивидов, составляющих эти народы, выражать свою волю в условиях полного уважения их убеждений и мнений и гарантии их свободы совести и вероисповедания.
(b) To ensure that the notion of "most serious crimes" does not go beyond intentional crimes with lethal or extremely grave consequences and that the death penalty is not imposed for non-violent financial crimes or for non-violent religious practice or expression of conscience; Ь) обеспечить, чтобы понятие "самые тяжкие преступления" не выходило за пределы умышленных преступлений с летальными или чрезвычайно тяжкими последствиями и чтобы смертная казнь не назначалась за не связанные с насилием финансовые преступления и за не связанные с насилием виды религиозной практики или выражения своих убеждений;
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
These discussions cover issues relating to the implementation of ethnic minority rights to freedom of conscience and religion. На встречах обсуждаются вопросы реализации национальными меньшинствами прав на свободу совести и вероисповедания.
In order to establish the necessary legal guarantees to protect freedom of religion and conscience and also to improve the legislation of Turkmenistan on religious organizations, I decree: В целях создания необходимых правовых гарантий для обеспечения свободы религий и вероисповедания, а также совершенствования законодательства Туркменистана о религиозных организациях постановляю:
It is important to stress the fact that foreigners staying on the territory of the Republic of Poland may enjoy the freedom of conscience and faith equally with Polish citizens. Важно подчеркнуть тот факт, что иностранцы, находящиеся на территории Республики Польша, могут пользоваться свободой совести и вероисповедания на равной основе с польскими гражданами.
In order to better ensure the freedom of thought, conscience and religion, BiH has also passed the Law on Freedom of Religion and Legal Position of Churches and Religious Communities in BiH, which guarantees equal status of churches and religious communities. В целях более эффективного обеспечения свободы мысли, совести и религии в стране также был принят Закон о свободе вероисповедания и правовом положении церквей и религиозных общин в БиГ, который гарантирует равные статусы церквам и религиозным общинам.
The principle of equality before the law of all foreign nationals and stateless persons is enshrined in article 8 of the Code of Criminal Sentence Administration, while freedom of conscience is guaranteed to persons convicted of offences under article 12. В частности, принцип равенства всех иностранных граждан и лиц без гражданства перед законом закреплен статьей 8 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь, свобода вероисповедания гарантирована осужденным на основании статьи 12 упомянутого кодекса.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
So I plead with you, do not look to him to save you on the battlefield, because he will undoubtedly be too busy wrestling with his conscience to assist. Так что учтите сразу - не стоит ждать от него помощи на поле боя, потому что он будет слишком занят своими убеждениями, чтобы помочь.
Medical personnel may not be required to perform an operation or to participate in operation contrary to their conscience, with the exception of cases of immediate threat to life or health. Медицинские работники не могут принуждаться к выполнению операции или участию в ней, если это идет вразрез с их убеждениями, за исключением случаев, когда речь идет о непосредственной угрозе жизни или здоровью человека.
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
Everyone should be allowed to act according to their own conscience and convictions, but only within the framework of international agreements to which a State party had acceded. Каждый человек должен быть вправе действовать в согласии с собственной совестью и убеждениями, но только в рамках международных соглашений, участником которых является государство-участник.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Депутаты осуществляют свои полномочия индивидуально, в соответствии со своей совестью и убеждениями, не починяясь чьим-либо распоряжениям.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
The appalling atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia still continue to disturb the conscience of the international community. Тяжкие преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, продолжают будоражить сознание международного сообщества.
This matter has to be investigated so that the international community's conscience may be at peace. Этот вопрос необходимо расследовать, с тем чтобы совесть международного сообщества могла быть спокойной.
That is indeed an indictment of the moral conscience of the international community and a betrayal of political trust. Это настоящий укор совести международного сообщества и обман политического доверия.
In this context, to speak of an indispensable mission for the United Nations appears to be a commonplace, a colourless epithet, since we are dealing every day with glaring crises which appeal to the very conscience of the entire international community. В этом контексте называть роль Организации Объединенных Наций незаменимой кажется тривиальным, бесцветным эпитетом, поскольку ежедневно мы имеем дело с кричащими кризисами, взывающими к самой совести всего международного сообщества.
The Special Rapporteur is convinced that ensuring accountability for those crimes can have a deterrent effect and will send a strong signal that such grave crimes deeply shock the conscience of humanity. Специальный докладчик убеждена в том, что привлечение виновных в этих преступлениях к ответственности может иметь сдерживающий эффект и пошлет ясный сигнал о том, что такие тяжкие преступления вызывают глубокое возмущение у международного сообщества.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
Moreover, it was insufficient to consider conscientious objection under article 18 on freedom of conscience only, since some States had good systems of non-discriminatory alternative service. Кроме того, недостаточно рассматривать отказ по своим убеждениям только в рамках статьи 18 о свободе совести, поскольку в некоторых государствах имеются рациональные системы недискриминационной альтернативной службы.
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, подчеркивая, что право на свободу мысли, совести, религии и убеждений является весьма широким и глубоким и что оно охватывает свободу мысли по всем вопросам, воззрения человека и приверженность религии или убеждениям, исповедуемым будь то единолично или сообща с другими,
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Conscience and Peace Tax International commented on paragraph 53 of the report, noting that, while it was commendable that relatives of victims of past human rights violations were exempt from military service, this was not a question of conscientious objection. Международная организация за совесть и мир через налогообложение прокомментировала пункт 53 доклада, отметив, что хотя похвально то, что родственники жертв прошлых нарушений прав человека освобождаются от военной службы, это не вопрос отказа от военной службы по убеждениям.
Conscientious objection should be provided for in law, in a manner that is consistent with articles 18 and 26 of the Covenant, bearing in mind that article 18 also protects freedom of conscience of non-believers. Возможность отказа от прохождения военной службы по убеждениям следует предусмотреть в законодательстве с учетом положений статей 18 и 26 Пакта, при этом памятуя о том, что статья 18 также защищает право неверующих лиц беспрепятственно придерживаться своих убеждений.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
How do you spell "conscience"? Как правильно пишется "сознательно"?
5.5.8 The National Constitution has provided for the prevention of society from 'compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed'. 5.5.8 Конституция страны предусматривает, что общество должно воздерживаться от "принуждения женщины к подчинению или соблюдению какого бы то ни было обычая, который та сознательно отвергает".
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand. Если ты до сих пор не понял, что я сделала это сознательно, чтобы остановить войну я не смогу сказать ничего что бы убедило тебя
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...