Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
We feel that the human conscience is stronger and greater than those who commit such crimes. Мы считаем, что совесть человека - сильное и мощное оружие против тех, кто совершает такие преступления.
"Men of character are the conscience of society." "Люди с характером - совесть общества".
And I will never condemn the conscience of any other man. И я никогда не осужу чужую совесть.
And if your conscience didn't torment you, you wouldn't have such nightmares. И если бы совесть не мучила бы тебя, у тебя не было бы таких кошмаров.
I tell you the truth, my conscience got to me. Я скажу тебе нарямик, моя совесть проснулась.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
I am as real as your conscience. Я также реален, как твоё сознание.
He was a King with a social conscience and a deep love for his people. Он был королем, которого отличали социальное сознание и глубокая любовь к своему народу.
Our collective conscience and moral responsibility must compel us to act. Наше коллективное сознание и моральная ответственность обязаны побудить нас предпринять меры.
In India, the death penalty was exercised very rarely, for heinous crimes that shocked the conscience of society. В Индии смертная казнь применяется крайне редко, причем за отвратительные преступления, которые шокируют общественное сознание.
Now, it's one thing to send the poor off to war, to deny them health coverage, basic food, and shelter, but to extract their body parts... it's immoral and it should shock our conscience. Всё же, одно дело посылать бедняков на войну, отказывать им в медицинской помощи, в пище или жилье, но извлекать из них органы... это аморально и это должно потрясать наше сознание.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
Don't make us pay for your guilty conscience. Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
From my perspective, it is your guilty conscience. Я считаю, что это действует ваше чувство вины.
So let's say I don't have a guilty conscience. Допустим, у меня нет чувства вины.
Yes, but why the guilty conscience? Ну а как быть с чувством вины?
All psychological indicators of a guilty conscience. Все психологические знаки последствий вины.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
International law is also undoubtedly evolving towards the recognition of the right of the individual to refuse, on grounds of religious belief or conscience, to bear and use arms or to serve in the army. Международное право также несомненно развивается в сторону признания права лиц на отказ по соображениям религиозных убеждений или совести от ношения и применения оружия или службы в армии.
Recalling the positions of the European Union on the issues of torture, the death penalty, and freedom of expression and conscience, she asked if there were any activities planned to address those issues in the coming year. Напомнив о позиции Европейского союза в вопросах о пытках, свободе выражения мнений и убеждений, а также по вопросу смертной казни, оратор спрашивает, планируются ли в этом году какие-либо мероприятия в этих областях.
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief (as provided for in Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights). Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений (как это предусмотрено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека).
The right to be recognized as a person before the law, along with the basic human rights principles of dignity and autonomy, endows individuals with the right to make independent life choices on the basis of their conscience. Право на правосубъектность, а также основные права человека, принципы достоинства и самостоятельности обусловливают наличие у физических лиц права самостоятельно принимать влияющие на их жизнь решения, исходя из своих убеждений.
The Government considers the duty of national defence as constituting a valid limitation on the exercise of fundamental rights such as the right to freedom of conscience and Правительство считает, что обязанность по защите государства является веским основанием для ограничения основных прав, таких, как право на свободу совести и проявление религиозных убеждений.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
Freedom of religion and conscience (art. 15); Свобода совести и вероисповедания (статья 15),
Guarantee respect for young people's rights to freedom of thought, conscience and religion; гарантировать соблюдение прав молодых людей на свободу мысли, вероисповедания и религии;
The Federal Court's judgement of 12 November 1997 is of fundamental importance for schooling and freedom of conscience and belief. Постановление Федерального суда от 12 ноября 1997 года имеет основополагающее значение для школьного образования, а также для свободы совести и вероисповедания.
In accordance with paragraph 5 of article 10 of the Act "Freedom of Religion", the child has the right freely to express its opinion, and the right to freedom of thought, conscience and religion. В соответствии с частью 5 статьи 10 Закона "О свободе вероисповедания" ребенок имеет право свободно выражать свое мнение, имеет право на свободу мысли, совести и религии.
To ensure that convicted prisoners can exercise their freedom of conscience and freedom of worship, a separate room has been allocated with the appropriate facilities and religious literature, and arrangements made for ministers of religion to visit convicted prisoners, including those serving life terms. В целях обеспечения свободы совести и свободы вероисповедания осужденных выделена отдельная комната с соответствующими условиями и религиозной литературой, организуются посещения религиозными деятелями осужденных, в том числе осужденных на пожизненное лишение свободы.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Dimitri, you have no political conscience. Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
Medical personnel may not be required to perform an operation or to participate in operation contrary to their conscience, with the exception of cases of immediate threat to life or health. Медицинские работники не могут принуждаться к выполнению операции или участию в ней, если это идет вразрез с их убеждениями, за исключением случаев, когда речь идет о непосредственной угрозе жизни или здоровью человека.
The Romanian judges settle cases according to their own conviction and their own conscience. Румынские судьи решают дела, руководствуясь своими собственными убеждениями и своей совестью.
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary-General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. В ходе подготовки настоящего доклада я опирался на мой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций, содействие осуществлению принципов и целей которого входит в мою обязанность.
Any institution or policy that prevents a woman from fully engaging with a religious or belief community is denying her basic human rights to her religion or belief and fulfilment of her own spiritual conscience. Воспрепятствование любым институтом или любой политикой всестороннему участию женщин в деятельности религиозной общины или группы людей с определенными убеждениями является отрицанием ее основополагающих прав человека на религию или убеждения и раскрытие своего духовного самосознания.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
If the universal conscience is to enjoy genuine representation, the reform of such bodies is imperative. Мы должны во что бы то ни стало добиваться реформирования этих органов, с тем чтобы обеспечить подлинную представленность в них всего мирового сообщества.
This has caused painful humanitarian suffering that continues to arouse the conscience of the world community. Эти конфликты явились причиной глубоких человеческий страданий, которые продолжают тревожить совесть международного сообщества.
The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. Явление крайней и широко распространенной нищеты в условиях богатства в мире является серьезным укором совести и политической воле международного сообщества.
Specifically, within the community of the Library and documentary efforts to promote these new technological tools have increased without a clear conscience if he actually was producing interaction and actual use of them. В частности, в рамках сообщества библиотеки и документальные усилия, чтобы продвинуть эти новые технологические средства увеличились без чистой совести, если он действительно производил взаимодействия и фактическое их использование.
Mr. Osei said that it was a blight on the conscience of the international community that, at the end of the First International Decade for the Eradication of Colonialism, 16 Territories remained non-self-governing. Г-н Осеи говорит, что сохранение на момент окончания первого Международного десятилетия за искоренение колониализма 16 несамоуправляющихся территорий - пятно на совести международного сообщества.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
We believe that many representatives in the Hall know this and we regret that some have not had the courage of their convictions to vote with their conscience. Убеждены, что это известно многим присутствующим в этом зале представителям, и сожалеем, что кое-кому не хватило мужества, чтобы проголосовать согласно своим убеждениям.
Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. Куба с уважением относится ко всем религиозным убеждениям и защищает различные направления религиозной практики, а свобода религии и совести гарантирована каждому ее гражданину.
No person may be forced to perform military duties if it is contrary to his conscience or religious faith or conviction (art. 25, para. 2). Никто не может быть принужден к прохождению военной службы, если это противоречит его совести или вероисповеданию или убеждениям (пункт 2 статьи 25).
"2. Stresses that the right to freedom of thought, conscience and religion applies equally to theistic, non-theistic and atheistic beliefs and that all believers and non-believers are entitled without any discrimination to the equal protection of the law", «2. подчеркивает, что право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется по отношению к теистическим, нетеистическим и атеистическим убеждениям и что все верующие и неверующие имеют право без какой-либо дискриминации на равную защиту закона»,
Conscientious objection should be provided for in law, in a manner that is consistent with articles 18 and 26 of the Covenant, bearing in mind that article 18 also protects freedom of conscience of non-believers. Возможность отказа от прохождения военной службы по убеждениям следует предусмотреть в законодательстве с учетом положений статей 18 и 26 Пакта, при этом памятуя о том, что статья 18 также защищает право неверующих лиц беспрепятственно придерживаться своих убеждений.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
How do you spell "conscience"? Как правильно пишется "сознательно"?
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand. Если ты до сих пор не понял, что я сделала это сознательно, чтобы остановить войну я не смогу сказать ничего что бы убедило тебя
Many States have never harboured a nuclear ambition, and many others have shunned that option out of conscience. Многие государства никогда не имели ядерных амбиций, а многие другие сознательно отказались от этой альтернативы.
Больше примеров...