The Chairman said that the International Peace Academy was the intellectual conscience of the United Nations and urged it to continue its cooperation. |
Председатель говорит, что Международная академия мира представляет собой интеллектуальную совесть Организации Объединенных Наций, и он настоятельно призвал ее продолжать сотрудничество. |
And today, as drought and conflict have brought famine to the Horn of Africa, our conscience calls on us to act. |
И сегодня, когда засуха и конфликты привели к голоду в регионе Африканского Рога, наша совесть призывает нас действовать. |
Our conscience cannot justify an expenditure of about $1.5 trillion a year on armaments when developing countries, particularly least developed countries like Bangladesh, are struggling to achieve the Millennium Development Goals. |
Наша совесть не может оправдать расходы около полутора триллионов долларов США в год на вооружения, в то время как развивающиеся страны, особенно наименее развитые среди них, такие, как Бангладеш, с большим трудом стараются достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Commission on Human Rights had acknowledged the existence of aggressive proselytizing, which was not acceptable when it assailed the conscience or failed to use peaceful means. |
Комиссия по правам человека признает существование агрессивного прозелитизма, который неприемлем, когда он оказывает давление на совесть или использует немирные средства. |
Allow me to conclude by recalling John F. Kennedy's observation that the only reward for a politician is a good conscience. |
В заключение позвольте мне напомнить о том, как однажды Джон Ф. Кеннеди заметил, что лучшая награда для политика - это чистая совесть. |
The discovery of mass graves in Kashmir would become a permanent scar on the conscience of mankind if the perpetrators were allowed to get away with their atrocities. |
Обнаружение массовых захоронений в Кашмире ляжет несмываемым пятном на совесть человечества, если нарушители не дадут ответ за свои злодеяния. |
The world's conscience must be mobilized to create a model for life founded on justice, freedom, equality and solidarity among human beings. |
Необходимо мобилизовать совесть всего мира в целях разработки модели жизни на основе справедливости, свободы, равенства и солидарности между людьми. |
Where did you develop such a big conscience? |
Где ты отрастил такую большую совесть? |
My conscience is as pure as fallen snow! |
Моя совесть чиста, как снег! |
If you've cleaned your conscience you can clean the jar |
Ты облегчил совесть - теперь можешь облегчить эту банку. |
So you went and grew a conscience, Nikita? |
Таким образом, вы пришли и проснулась совесть, Никита? |
What is at stake are the lives of people, who should be treated as trusts in our collective conscience. |
Речь идет о жизни людей, и в связи с этим наша коллективная совесть несет известные обязательства. |
He has been acting as the conscience of this world body, if not that of the world itself. |
Его действия отражают коллективную совесть этой международной организации, если не всего мира. |
It's the first time in my career that my conscience has nagged at me. |
И, впервые за всю мою карьеру, меня мучает совесть. |
Took a lot of flack from my own party, but I always say it's important to vote with your conscience. |
Подвергся большой критике от своей партии, но я всегда говорил, что нужно голосовать как подсказывает совесть. |
This is an election year, sir, and I'd hate to see your conscience get in the way of your goal. |
Это год выборов, сэр, и мне неприятно смотреть, как ваша совесть мешает достижению цели. |
You say you have a code, a conscience? |
Ты говоришь, у тебя есть принципы, совесть? |
! My apologies, your majesty, but my conscience is clear! |
Прошу прощения, ваше высочество, но моя совесть чиста. |
You sure it wasn't a guilty conscience? |
Вы уверены, что это не совесть? |
"Quit killing people, ambition has eaten your conscience." |
Перестаньте убивать людей. Честолюбие разъело вашу совесть . |
Won't that just ease your conscience? |
Это что, облегчит твою совесть? |
As the conscience that dwells in the heart of every man. |
"чем совесть, живущая в сердце каждого человека." |
The Committee recalls that repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibits the use of arms, is incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. |
Комитет напоминает о том, что репрессии в связи с отказом от несения обязательной военной службы, применяемые к лицам, которым совесть или религия запрещают применение оружия, несовместимы с пунктом 1 статьи 18 Пакта. |
Every time I go past the world's largest confessional, I try to clear my conscience, but I just can't shake the awful thing I did to your family. |
Каждый раз, как я проезжаю мимо самой большой в мире исповеди, я пытаюсь отчистить совесть, но я не могу просто забыть то ужасное, что я сделал вашей семье. |
So too bad for Annabel that she had a conscience, right? |
Как плохо для Аннабель, что у нее была совесть, да? |