Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
My bank account and liberal conscience won't justify my own car. ћой банковский счет и совесть не позвол€ют иметь машину.
I could not live with my own conscience if I were to carry out one parcel in that man's name, ma'am. Мне бы собственная совесть не позволила доставить хоть один пакет от имени этого человека, мэм.
[Mindala] What do you want, a clean conscience? Что, не хочешь запятнать совесть?
And you Charlie - how's your conscience? И вы, Чарли - как ваша совесть?
You're living in America Leave your conscience at the tone Ты живёшь в Америке, приглуши свою совесть.
Here I am, offering you the second most important job in the country, and you're poking at my conscience. Я стою здесь, и предлагаю тебе стать вторым по значимости человеком в стране, а ты давишь на мою совесть.
And I will never condemn the conscience of any other man. И я никогда не осужу чужую совесть.
If they come to confession, then at least they're pricked by conscience. Если они признаются по своей воле, то, по крайней мере, у них есть совесть.
I know that my words will be understood in different ways, but I have said what our conscience as free human beings dictates. Я знаю, что мои слова будут восприняты по-разному, однако я сказал то, что диктует наша совесть свободных людей.
The conscience of the world has been troubled by the horror of the ongoing conflict in Bosnia and Herzegovina. Совесть мира пришла в содрогание от ужаса происходящего конфликта в Боснии и Герцеговине.
The international community and the world conscience must bar the presence or participation of the States concerned in the Security Council and prevent their use of the veto. Международное сообщество и совесть мира должны воспрепятствовать присутствию или участию этих государств в работе Совета Безопасности и не допустить применения ими права вето.
It is a fact that poor people are often prompted to commit reprehensible acts, even crimes, that in normal circumstances their conscience would condemn. Общеизвестно, что бедные люди часто поддаются искушению совершать предосудительные действия и даже преступления, от которых в нормальных условиях их предостерегла бы их совесть.
As Kenya prepares to leave the Security Council at the end of this year, the weight of these imbalances continues to press on our collective conscience. Сейчас, когда Кения готовится покинуть Совет Безопасности в конце этого года, бремя существующего дисбаланса продолжает давить на нашу коллективную совесть.
We believe that there will be no true reconciliation and peace-building if those responsible for crimes that offend the common conscience of humanity go unpunished. Мы считаем, что не может быть и речи о подлинном примирении и миростроительстве, если те, кто несет ответственность за совершение преступлений, оскорбляющих общую совесть человечества, останутся безнаказанными.
Our collective conscience could not and would not accept a situation where the United Nations would stand idly by as civilians are injured or killed on its watch. Наша коллективная совесть не может и никогда не сможет согласиться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций бездействует, в то время как на ее глазах убивают и наносят увечья мирному населению.
This has been going on for far too long, so long that it has tarnished our collective conscience. Этот процесс продолжается слишком долго, так долго, что это бросило тень на нашу коллективную совесть.
We hope that our deliberations will awaken the conscience of the international community and put an end to the barbaric acts that have shocked the world. Мы надеемся, что наши обсуждения разбудят совесть международного сообщества и положат конец варварским актам, шокирующим мир.
The recent events have served as a summons to the international community, which must fight terrorism with all the legal means that the human conscience will allow. Недавние события выдвинули ультиматум международному сообществу, которому надлежит бороться с терроризмом всеми законными средствами, какие только допускает человеческая совесть.
The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. Сосуществование между цивилизацией и войной, равно как и человеческая совесть, побуждали человека регламентировать ведение конфликтов, породив тем самым международное гуманитарное право.
Climate change merits this special attention that this Assembly, as the world's conscience, must give to these great challenges confronting humanity. Проблема изменения климата заслуживает того особого внимания, которое эта Ассамблея, как совесть мира, должна уделять этим стоящим перед человечеством проблемам.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
Its conscience and its voice will always act as testimony for those who actively or passively suffer the most varied manifestations of discrimination and intolerance. Совесть и голос неправительственных организаций будут и впредь служить опорой для тех, кто прямо или косвенно страдает от многочисленных проявлений дискриминации и нетерпимости.
The United Nations, representing the collective conscience of nations, has endeavoured to serve humanity and the cause of peace and development. Представляя коллективную совесть наций, Организация Объединенных Наций стремится служить человечеству, а также делу мира и развития.
In such situations, our conscience requires us to act and the Charter gives us the tools to do so. В такой ситуации наша совесть требует от нас действий, и в Уставе предусмотрены средства для таких действий.
The silent images on American television networks, showing the consequences of an apparent earthquake, have shocked the conscience of the world community. Немые кадры, показанные по американскому телевидению, которые можно принять за репортаж о последствиях землетрясения, потрясли совесть международного сообщества.