Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
I needed a body to hide in, not a conscience! Мне нужно только твое тело, а не совесть!
That's your guilty conscience telling you there's a light bulb to change somewhere. Это твоя совесть говорит, что пора кое-где лампочку сменить
And since he counted among the intruders his own conscience and all claims of human affection his days in Arcadia were numbered. А так как для Себастьяна среди нарушителей его покоя были и его собственная совесть, и все человеческие привязанности, дни его в Аркадии были сочтены.
Did you show up here to awaken my conscience, make me see the error of my ways? Ты появилась здесь, чтобы разбудить мою совесть, заставить меня увидеть свои ошибки?
Are we really confident that the man's conscience won't eventually get the best of him? Вы уверены, что совесть человека не будет в конечном итоге получать лучшее из него?
And then I get a bad conscience. Через неё, меня мучает совесть.
I find that when one follows one's conscience, sir, the pain is generally felt by other people. Оказывается, что когда человек поступает так, как велит ему совесть, сэр, страдают обычно другие люди.
Don't tell me you grew a conscience overnight... and declined her offer? Только не говори мне, что в тебе вдруг взыграла совесть... и ты отклонил её предложение?
If I but follow the dictates of my conscience. Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
You're having a crisis of conscience now? Тебе что, совесть в голову вдруг ударила?
~ And all the time I was in prison did your conscience never trouble you? И все то время, что я был в тюрьме, неужели совесть не мучала тебя?
Tell his holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other means to satisfy his conscience and rid himself of his present wife. Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы успокоить свою совесть и избавиться от своей теперешней жены.
France, against whom nobody can say anything, carries the conscience of the whole universe! Франция, против этого, никто не может ничего сказать, сохранить совесть целой вселенной!
That conscience I don't have? It's been eating away at me. Наверное, совесть, которой у меня нет, сожрала меня с потрохами.
As I said... that is your conscience... revealing what you've refused to see... until now. Как я уже говорила... это ваша совесть... обнажает то, что вы отказывались видеть... до этих пор.
I reckon: We're his conscience, sort of: Я так думаю, мы... типа совесть его.
Finally, we would have preferred a more structured reference to the participation of civil society in the Council, which represents humanity's conscience in the observance of human rights. Наконец, мы предпочли бы более структурированную ссылку на участие в работе Совета гражданского общества, которое представляет собой совесть человечества в области соблюдения прав человека.
Today, in this universal forum, we will again adopt - as we have since 1992 - a draft resolution that expresses the international community's conscience and its rejection of the embargo. Сегодня на этом всеобщем форуме мы вновь примем - как мы делали это, начиная с 1992 года - проект резолюции, в котором нашла свое отражение сама совесть международного сообщества и отрицание им эмбарго.
Those tribunals had sent a clear message to those most responsible for heinous crimes that offended the conscience of mankind that they could run but they could not hide. Тем, кто несет наибольшую ответственность за отвратительные преступления, оскорбляющие совесть человечества, эти трибуналы дали ясно понять, что они могут убежать, но не смогут скрыться.
A law in 2012 came up that stated doctors had the right to refuse to perform abortions if that's what their conscience is telling them and could make waiting periods that would be mandatory. В 2012 году был принят закон, согласно которому врачи имели право отказаться от выполнения абортов, если об этом говорит их совесть, и это может сделать периоды ожидания обязательными.
Gold's plan was to set a fire at the Mayor's office with Emma there, knowing her conscience would force her to save Regina and look like a hero. План Голда был в том, чтобы устроить пожар в доме мэра, когда Эмма и Реджина будут там, зная, что совесть заставит её спасти Реджину.
No matter what the demographic or contextual influences are on a student who decides to engage in cheating behavior, before they can cheat they must overcome their own conscience. Вне зависимости от того, какие демографические факторы или ситуация действуют на студента, который решает списать, прежде чем он это сделает, ему нужно преодолеть свою совесть.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts the conscience. И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
As the child we're about to bring into this world grows inside the belly of my beautiful wife, anxiety over secrets of my past grow on my conscience. Пока дитя, которое мы готовимся принести в этот мир, растет в животе моей красивой жены, беспокойство из-за секретов моего прошлого все больше давит на мою совесть.
It seems to me unlikely that young Legate change and unlikely to wake his conscience. Мне кажется, вряд ли этот молодой посланец изменится, и вряд ли проснется его совесть.