| I can't in good conscience continue to prosecute her now that Mr. Lahey has brought me this voice-mail. | Совесть не позволяет мне преследовать её теперь, когда мистер Лэйхи принес мне это сообщение. |
| My conscience won't allow me to do that. | Моя совесть не позволит мне сделать это. |
| The difference is, I now know that you have a conscience. | Разница в том, что теперь я знаю, что у вас есть совесть. |
| My conscience tells me he is lawful King. | Твердит мне совесть: вы - король законный. |
| It is no longer possible to tolerate this savage onslaught on the conscience of humanity. | Нельзя более мириться с этим диким посягательством на совесть человечества. |
| At this very time there are conflicts that touch the universal conscience and raise serious questions as to the effectiveness of the current security system. | В настоящее время продолжаются конфликты, которые будоражат людскую совесть и порождают серьезные вопросы об эффективности нынешней системы безопасности. |
| They beseech representatives in every corner of this Organization; their outcry should awaken the conscience of peace- and justice-loving States. | Их мольбы преследуют представителей в каждом уголке этой Организации; их призывы о помощи должны пробудить совесть государств, сердцу которых дороги мир и справедливость. |
| Until I'm sure, my conscience will not rest. | Пока я это не проверю, меня будет мучить совесть. |
| Or maybe the man has finally found a conscience. | Или у человека, наконец-то, проснулась совесть. |
| Our inability to eradicate poverty haunts our common conscience. | Наша неспособность ликвидировать нищету постоянно отягощает совесть человечества. |
| That massacre, too, failed to stir the Security Council's conscience. | Эта бойня также не смогла пробудить совесть Совета Безопасности. |
| The world conscience will not overlook the Israelis' inhumane acts of massacre. | Совесть мира не останется безучастной к устроенной израильтянами бесчеловечной бойне. |
| Such situations offend the conscience of humanity and pose a formidable moral challenge to the human family. | Подобные ситуации оскорбляют совесть человечества и являют собой сильнейший нравственный вызов всей человеческой семье. |
| Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience. | Политика дискриминационного характера, расизм и ксенофобия могут только обострить и без того драматичное положение, которое давно уже тревожит нашу совесть. |
| Through its resolutions the General Assembly has sought to serve as the conscience of humanity in approaching remedial solutions. | Посредством своих резолюций Генеральная Ассамблея стремится действовать как совесть человечества в подходе к решениям проблем. |
| Maybe I just had to clear my conscience. | Возможно я просто хотел очистить свою совесть. |
| To find out if he can surgically remove my conscience. | Да, узнать сможет ли он хирургически удалить мою совесть. |
| Well, I always knew you had a conscience. | Я всегда знала, что у тебя есть совесть. |
| Listen, Amaud, My conscience is clear. | Послушай, Арно, у меня совесть чиста. |
| Well, she doesn't hate you anymore and you kept your conscience clean. | Она не ненавидит тебя больше, ты очистил свою совесть. |
| I dropped by to see if he wanted to clear his conscience, confess. | Я заехал узнать не хочет ли он очистить совесть, признаться. |
| It ways on my conscience and my heart is full and heavy and sore. | Это переполняет мою совесть и сердце тяжестью и болью. |
| Seems to me your conscience has killed more people than I have. | Мне кажется, твоя совесть убила больше людей, чем я. |
| Yet the Haitian people await the awakening of the conscience of the world to restore their dignity and freedom. | Тем не менее гаитянский народ ждет, когда совесть мира пробудится и поможет ему восстановить свое достоинство и свободу. |
| The debt's paid and everybody walks away with a clean conscience. | Долг оплачен, и совесть у всех чиста. |