And then the ideals must be widened or conscience narrowed. |
И тогда оказвается, что или рамки нужно расширить, или совесть слегка подразмять. |
I got this disease called a conscience. |
Я не только стал экстрасенсом, но у меня еще появилась болезнь под названием совесть |
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. |
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |
We believe that these conditions, deteriorating in our time despite the Millennium Development Goals, shame persons of goodwill and conscience. |
Мы полагаем, что эти условия, которые даже ухудшаются сегодня, несмотря на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заставляют устыдиться всех, у кого есть добрая воля и совесть. |
"The 1948 Declaration is a mobilization of the universal conscience for the defence of all human values that are arrayed around the word 'freedom'". |
Декларация 1948 года мобилизует всеобщую совесть на защиту всех человеческих ценностей, группирующихся вокруг слова свобода . |
I guess it eases the conscience, what with all the other things they do. |
Надеюсь, этим они немного очистят свою совесть. |
And in so doing, your conscience will rest appeased in the knowledge that you have directed those far-off godless savages on their way to civilisation. |
И успокоить свою совесть сознанием, что наставила далёких дикарей-безбожников на путь цивилизации. |
In the book, inhabitants of an authoritarian future state are made to engage in doublethink, replacing their own conscience and beliefs with those imposed from above. |
В этом произведении жители тоталитарного государства будущего придерживаются двоемыслия, заменяя собственную совесть и убеждения тем, что навязывают сверху. |
Don't ease your conscience... telling her things that make no difference now. |
Миссис Мелли должна умереть спокойно и не вздумайте облегчать свою совесть. |
I tell you the truth, my conscience got to me. |
Я скажу тебе нарямик, моя совесть проснулась. |
Land-mines were weapons whose widespread use against civilian populations was indefensible and an affront to the human conscience. |
Это оружие получает широкое применение против гражданского населения, и, не имея никаких оправданий, оно оскорбляет саму совесть человечества. |
Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. |
Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша. |
Yes, your conscience is clear. |
Да, твоя совесть может быть спокойна, Джо Бийар. |
And for Bob, for his conscience. |
Пусть Кэйти покоится с миром, пусть у Боба проснётся совесть. |
I just want to tell you: by doing that, you will be releasing your conscience as well, and your conscience will devour you. |
Я просто хочу сказать: делая это, вы также урнируете свою совесть, и она сожрет вас. |
Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. |
Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you. |
Когда я сложу голову на алтарь отечества, вас замучит совесть. |
So 'ee may have one of yer own, without troubling' yer conscience. |
И вы можете свою завести, не терзая совесть. |
I don't think their hard drive's been reformatted yet to wipe out the conscience feature. |
Вряд ли совесть совсем уж стёрта с жёсткого диска. |
He tried to forget all about it by watching TV but his conscience caught up with him and to the forest he did flee. |
Он пробовал забыться, телевизор смотря но совесть догнала его, ведь в лесу же беда. |
Those are acts that will shame mankind for a long time to come and that will torture the human conscience. |
Эти действия Израиля еще долго будут оставаться позорным пятном, терзающим совесть человечества. |
It would be a terrible failure if on that occasion we were only able to refer poverty to various committees, soothing our conscience with meetings of fleeting significance. |
Было бы оплошностью лишь передать вопрос борьбы с бедностью на рассмотрение в различные комитеты, успокоив совесть проведением заседаний мимолетного значения. |
Serving as the collective conscience of humanity and the arbiter of its conflicts, the Organization, despite its deficiencies, has functioned as an indispensable norm-making and institution-creating instrument of international relations. |
Выражая коллективную совесть человечества и являясь арбитром происходящих в мире конфликтов, Организация, несмотря на свои недостатки, функционирует как незаменимый инструмент нормотворчества и создания институтов международных отношений. |
My conscience demands I inform you that two nights ago, I was sitting in the Invalid Tavern, speaking such... fil... |
Моя совесть требует, чтобы я сообщил вам, что две ночи назад я сидел в инвалидной корчме, и говорили такую... гря... |
They're - all of 'em are self-destructive babies with zero conscience. |
Они все как дети, которые сами себе вредят, без намёка на совесть. |