Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
And then the ideals must be widened or conscience narrowed. И тогда оказвается, что или рамки нужно расширить, или совесть слегка подразмять.
I got this disease called a conscience. Я не только стал экстрасенсом, но у меня еще появилась болезнь под названием совесть
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
We believe that these conditions, deteriorating in our time despite the Millennium Development Goals, shame persons of goodwill and conscience. Мы полагаем, что эти условия, которые даже ухудшаются сегодня, несмотря на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заставляют устыдиться всех, у кого есть добрая воля и совесть.
"The 1948 Declaration is a mobilization of the universal conscience for the defence of all human values that are arrayed around the word 'freedom'". Декларация 1948 года мобилизует всеобщую совесть на защиту всех человеческих ценностей, группирующихся вокруг слова свобода .
I guess it eases the conscience, what with all the other things they do. Надеюсь, этим они немного очистят свою совесть.
And in so doing, your conscience will rest appeased in the knowledge that you have directed those far-off godless savages on their way to civilisation. И успокоить свою совесть сознанием, что наставила далёких дикарей-безбожников на путь цивилизации.
In the book, inhabitants of an authoritarian future state are made to engage in doublethink, replacing their own conscience and beliefs with those imposed from above. В этом произведении жители тоталитарного государства будущего придерживаются двоемыслия, заменяя собственную совесть и убеждения тем, что навязывают сверху.
Don't ease your conscience... telling her things that make no difference now. Миссис Мелли должна умереть спокойно и не вздумайте облегчать свою совесть.
I tell you the truth, my conscience got to me. Я скажу тебе нарямик, моя совесть проснулась.
Land-mines were weapons whose widespread use against civilian populations was indefensible and an affront to the human conscience. Это оружие получает широкое применение против гражданского населения, и, не имея никаких оправданий, оно оскорбляет саму совесть человечества.
Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша.
Yes, your conscience is clear. Да, твоя совесть может быть спокойна, Джо Бийар.
And for Bob, for his conscience. Пусть Кэйти покоится с миром, пусть у Боба проснётся совесть.
I just want to tell you: by doing that, you will be releasing your conscience as well, and your conscience will devour you. Я просто хочу сказать: делая это, вы также урнируете свою совесть, и она сожрет вас.
Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you. Когда я сложу голову на алтарь отечества, вас замучит совесть.
So 'ee may have one of yer own, without troubling' yer conscience. И вы можете свою завести, не терзая совесть.
I don't think their hard drive's been reformatted yet to wipe out the conscience feature. Вряд ли совесть совсем уж стёрта с жёсткого диска.
He tried to forget all about it by watching TV but his conscience caught up with him and to the forest he did flee. Он пробовал забыться, телевизор смотря но совесть догнала его, ведь в лесу же беда.
Those are acts that will shame mankind for a long time to come and that will torture the human conscience. Эти действия Израиля еще долго будут оставаться позорным пятном, терзающим совесть человечества.
It would be a terrible failure if on that occasion we were only able to refer poverty to various committees, soothing our conscience with meetings of fleeting significance. Было бы оплошностью лишь передать вопрос борьбы с бедностью на рассмотрение в различные комитеты, успокоив совесть проведением заседаний мимолетного значения.
Serving as the collective conscience of humanity and the arbiter of its conflicts, the Organization, despite its deficiencies, has functioned as an indispensable norm-making and institution-creating instrument of international relations. Выражая коллективную совесть человечества и являясь арбитром происходящих в мире конфликтов, Организация, несмотря на свои недостатки, функционирует как незаменимый инструмент нормотворчества и создания институтов международных отношений.
My conscience demands I inform you that two nights ago, I was sitting in the Invalid Tavern, speaking such... fil... Моя совесть требует, чтобы я сообщил вам, что две ночи назад я сидел в инвалидной корчме, и говорили такую... гря...
They're - all of 'em are self-destructive babies with zero conscience. Они все как дети, которые сами себе вредят, без намёка на совесть.