Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Совесть

Примеры в контексте "Conscience - Совесть"

Примеры: Conscience - Совесть
We firmly believe that this Organization still represents mankind's conscience in the face of lingering world problems. Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций, как и раньше, представляет совесть человечества перед лицом сохраняющихся в мире проблем.
But maybe the words of Judge Cassese do not just represent a nagging conscience. Возможно, слова судьи Кассезе олицетворяют собой не только лишь больную совесть.
A pretty expensive way to ease your conscience. Дорогой же ты выбрал способ облегчить себе совесть.
I'm going with my conscience, Ryan. Я делаю то, что велит совесть, Райан.
Well, it points to a guilty conscience. Но указывает на то, что совесть нечиста.
And while my motivations were airtight and my conscience clear, still, I'm sorry. И в то время, как мои мотивы были ужасны и моя совесть чиста, все равно, извини.
The first objective was to awaken the conscience of the Security Council and the international community regarding the facts. Во-первых, пробудить совесть членов Совета Безопасности, международного сообщества перед лицом этих фактов.
It must be able to protect the weak against the strong, and demonstrate that an international conscience was a reality. Он должен иметь возможность защищать слабого от сильного и продемонстрировать, что международная совесть является реальностью.
International law is the conscience of mankind. Международное право - это совесть человечества.
We must respond to ensure them and ourselves that there is such a thing as an international conscience. Мы должны принять необходимые ответные меры с тем, чтобы все поняли, что существует такое понятие, как международная совесть.
The conscience of the world no longer accepts such a pasture. Совесть мира более не допускает таких позиций.
We feel that the human conscience is stronger and greater than those who commit such crimes. Мы считаем, что совесть человека - сильное и мощное оружие против тех, кто совершает такие преступления.
Absurdly, his conscience has not been affected by the gravity of the crime. Абсурдно, что на его совесть никак не повлияла серьезность этого преступления.
We hope that we have addressed those questions in accordance with the dictates of our conscience. Мы надеемся, что мы решили эти вопросы так, как предписывает нам наша совесть.
This has caused painful humanitarian suffering that continues to arouse the conscience of the world community. Эти конфликты явились причиной глубоких человеческий страданий, которые продолжают тревожить совесть международного сообщества.
They live in inhumane, very difficult conditions that cry out to the world conscience. Палестинцы живут в бесчеловечных, невыносимых условиях, спокойно взирать на которые человечеству не должна позволять его совесть.
In this regard, our conscience is clear. В этом плане наша совесть чиста.
But it is the only institution that represents the collective conscience of humanity. Однако это единственный институт, который олицетворяет коллективную совесть человечества.
Human conscience requires that we expose the truth about all human rights violations committed during that armed conflict. Человеческая совесть требует, чтобы мы обнародовали правду обо всех нарушениях прав человека, совершенных за время конфликта.
The Austrian Cardinal Christoph Schönborn once said: "In an increasingly complex world, individual conscience is ever more important. Австрийский кардинал Кристоф Шенборн как то сказал: «Во все более усложняющемся мире, совесть индивидуума приобретает все более важное значение.
The only restriction was the writer's own conscience, for some traditions and customs had to be taken into account. Единственным ограничением является собственная совесть писателя, поскольку необходимо учитывать ряд традиций и обычаев.
Doomed are the people and the country where the voice of conscience is crushed. Обречены народы и страны, если молчит их совесть».
I appeal here to those of my colleagues who are people of conscience. Я обращаюсь здесь к тем из моих коллег, у которых есть совесть.
In our cruel world if anything should stir the conscience of mankind it is surely the plight of these children. В нашем жестоком мире, тяжелая доля этих детей, безусловно, должна пробудить совесть человечества.
The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни.