Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
Rule 104 suggested by Australia recommends the introduction into the Rules of Procedure and Evidence of a provision concerning the maximum amount of fine. В правиле 104, предложенном Австралией, предусматривается включение в правила процедуры и доказывания положения, касающегося максимального размера штрафа.
Discussions were pursued on modalities for the implementation of paragraph 42 of the status-of-forces agreement between the United Nations and Morocco concerning the carriage of weapons. Продолжалось обсуждение вопроса о механизмах осуществления пункта 42 достигнутого между Организацией Объединенных Наций и Марокко Соглашения о статусе сил, касающегося ношения оружия.
(e) The introduction to the section concerning prohibitions on mixed packing should be reviewed; ё) необходимо рассмотреть вопрос о включении раздела, касающегося запрещений совместной упаковки;
The speakers emphasized to the ad hoc of the expert group that criminalization of breaches of law concerning poverty issues should be consistent with international standards. Выступавшие обратили особое внимание специальной группы экспертов на то, что криминализация нарушений положений законодательства, касающегося вопросов о бедности, должна согласовываться с международными стандартами.
Some ACC members commented on the question raised in the report concerning the quality of resident representatives in smaller countries. Ряд членов АКК высказал замечания в отношении поднятого в докладе вопроса, касающегося качества работы представителей-резидентов в малых странах.
With reference to the law concerning acts of regionalism, the Committee encourages the State party to ensure that any measures taken in this connection do not lead to racial discrimination. В отношении закона, касающегося проявлений регионализма, Комитет призывает государство-участника обеспечить, что любые принимаемые в этой сфере меры не приводили к расовой дискриминации.
Further negotiations by my Office led to an agreement on 25 March on the text of a memorandum of understanding concerning the resumption of inter-entity mail transports. Благодаря последующим переговорам, проведенным моим Управлением, 25 марта была достигнута договоренность относительно текста меморандума о понимании, касающегося возобновления почтовых перевозок между Образованиями.
The provision contained in paragraph 30 of Assembly resolution 50/120 concerning transferring and facilitating the necessary technical and substantive expertise to support national execution should be more fully implemented. Необходимо более широко осуществлять положение пункта 30 резолюции 50/120 Ассамблеи, касающегося передачи и содействия использованию необходимых технических и основных знаний и опыта для поддержки национального исполнения.
On the role of the Security Council, Lithuania would accept option 1 for article 10, with the inclusion of a paragraph concerning the need for preservation of evidence. В отношении роли Совета Безопасности Литва согласится с вариантом 1 статьи 10 с включением пункта, касающегося необходимости сохранения доказательств.
on the conflict between Nigeria and Cameroon concerning the по поводу конфликта между Нигерией и Камеруном, касающегося
An area of special concern for the OHR is the facilitation of an agreement between the Federation partners concerning the future organizational structure of Sarajevo. Одной из областей, которые вызывают особую озабоченность КВП, является положение с содействием выработке соглашения между партнерами по Федерации, касающегося будущей административной структуры Сараево.
Another proposal, concerning the definition of an Auxiliary Latch System, was left pending until the next session so that it could be studied further. Рассмотрение другого предложения, касающегося определения вспомогательной системы защелок, было отложено до следующей сессии с целью более подробного обсуждения.
However, it was also suggested that the difficulty of establishing such an enforcement mechanism should be considered in determining the appropriateness of including the provision concerning fines. Однако было также подчеркнуто, что трудности создания такого механизма исполнения необходимо рассматривать при определении целесообразности включения положения, касающегося штрафов.
He hoped that today's meeting would enable further improvements to be made in Polish legislation concerning the administration of justice and the prison system. Он выражает надежду, что настоящее совещание откроет новые возможности для улучшения польского законодательства, касающегося отправления правосудия и пенитенциарной системы.
The Commission recently sent a draft revision of Book 7 of the Civil Code concerning labour agreements to all relevant stakeholders and invited them to give their feedback. Недавно Комиссия направила всем заинтересованным сторонам проект пересмотренного тома 7 Гражданского кодекса, касающегося трудовых соглашений, с просьбой представить замечания.
Difficulties relating to implementation of legislation concerning equality between men and women Трудности, связанные с выполнением законодательства, касающегося равенства мужчин и женщин.
In line with the modernization of the law decree concerning the Rules on the Enforcement of Punishment, related implementing rules and regulations have also been adopted. В соответствии с обновлением закона-декрета, касающегося Правил применения наказания, были также приняты соответствующие подзаконные акты и правила.
The Convention on the Rights of the Child, ratified almost universally, will provide the main reference concerning the situation of trafficked children. В качестве основного справочного документа, касающегося положения детей, ставших объектом торговли, будет использоваться Конвенция о правах ребенка, ратифицированная почти всеми государствами.
We would also like to stress the importance of paragraph 74 of the report concerning the study being prepared on violence against children. Мы хотели бы подчеркнуть важное значение пункта 74 доклада, касающегося проводимого в настоящее время исследования по вопросу о насилии в отношении детей.
This is especially due to the survey Tallenes tale concerning the representation of women in key positions in the film sector. Это особенно отчетливо проявилось в ходе обследования под названием Tallenes tale, касающегося представительства женщин на ключевых должностях в области кинематографии.
NGOs looked forward to swift implementation of the decision concerning GEF funding and the commitments made by the GM and donor countries. НПО надеются на оперативное осуществление решения, касающегося финансирования по линии ГЭФ, и выполнение обязательств, принятых ГМ и странами-донорами.
This preliminary report has been submitted in pursuance of paragraph 4 of Security Council resolution 1540, concerning measures for the non-proliferation of weapons of mass destruction. Настоящий предварительный доклад представлен во исполнение пункта 4 резолюции 1540 Совета Безопасности, касающегося принятия мер по нераспространению оружия массового уничтожения.
The International Atomic Energy Agency safeguards system remained of the utmost importance, and verification should be an integral part of every instrument concerning weapons of mass destruction. Система гарантий Международного агентства по атомной энергии сохраняет свою чрезвычайную важность, и проверка должна являться неотъемлемой частью любого документа, касающегося оружия массового уничтожения.
The proposal to add a paragraph 4.3.2.4.3 concerning the transport of damaged, uncleaned, empty tanks was adopted in principle subject to drafting changes. Предложение о включении пункта 4.3.2.4.3, касающегося перевозки поврежденных и неочищенных порожних цистерн, было в принципе принято при условии внесения в него изменений редакционного характера.
The Office also supported the ongoing efforts concerning the draft optional protocol to the Convention with regard to the involvement of children in armed conflict. Следует также отметить, что УВКБ поддерживает работу, проводимую в связи с проектом факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах.