Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
The principle of mutual legal assistance and exchange of information between States was crucial to the effective implementation of any agreement concerning terrorism. Принцип взаимопомощи и обмена информацией между государствами имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного выполнения любого соглашения, касающегося терроризма.
The draft decision concerning arrangements for reviewing compliance aims to establish a compliance committee. Проект решения, касающегося механизмов контроля за ходом соблюдения, преследует цель создать комитет по соблюдению.
PL 2.858/2000 updates the legislation concerning the repression of criminal organizations. Законопроектом PL 2.858/2000 предусматривается усовершенствование законодательства, касающегося пресечения деятельности преступных организаций.
In December 2002, the Government submitted a proposal for legislation concerning an introductory programme for newly-arrived immigrants. В декабре 2002 года правительство представило предложение в отношении законодательства, касающегося программы по интеграции вновь прибывших иммигрантов.
UNDP is engaging a consultant to assist in determining its future approach concerning national institutions. ПРООН заручается услугами консультанта с целью оказания содействия в разработке ее будущего подхода, касающегося национальных учреждений.
The Steering Committee on Bioethics is currently working on the elaboration of a legal instrument concerning genetic tests in the field of insurance. Руководящий комитет по биоэтике в настоящее врем работает над подготовкой юридического документа, касающегося генетического тестирования в сфере страхования.
At that meeting the Committee reached consensus on the proposal concerning unutilitized balances of appropriations for the biennium 2008-2009. На этом заседании Комитет достиг консенсуса в отношении предложения, касающегося неиспользованных остатков ассигнований на двухгодичный период 2008-2009 годов.
An example of the strategic dimension for a large-scale energy project concerning several countries might be the routing of a gas pipeline. Одним из примеров стратегического измерения крупномасштабного энергетического проекта, касающегося нескольких стран, может явиться прокладка газопровода.
In due course, these measures would contribute to the implementation of operative paragraph 3 concerning border controls. Со временем эти меры будут способствовать осуществлению пункта З постановляющей части, касающегося пограничного контроля.
Preparation and launching dissemination of a questionnaire concerning implementation of AGR standards. Подготовка и распространение вопросника, касающегося реализации стандартов СМА.
I should like to acknowledge receipt of your letter of 2 November 2007 concerning Madagascar's implementation of resolution 1540 (2004). Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 2 ноября 2007 года, касающегося выполнения резолюции 1540 (2004) Мадагаскаром.
Ms. Vargas (Paraguay) said that a law concerning a national mechanism for the prevention of torture had been enacted. Г-жа Варгас (Парагвай) сообщает о принятии закона, касающегося создания национального механизма по предупреждению пыток.
In the legislation of Colombia, there is no express provision concerning the application or existence of universal jurisdiction. В законодательстве Колумбии не содержится положения, прямо касающегося применения или существования универсальной юрисдикции.
The treaties ratified by Liechtenstein listed in the report contained no instrument concerning trafficking in persons. Перечисленные в докладе и ратифицированные Лихтенштейном договоры не включают какого-либо документа, касающегося торговли людьми.
Draft legislation was due to be enforced in January 2012 concerning compensation in cases of medical malpractice. Предполагается введение в январе 2012 года проекта законодательства, касающегося всех компенсаций в случаях врачебных ошибок.
General support had been expressed for draft article 12, concerning the specific case of the protection of children being expelled. Члены Комиссии в целом согласились с формулировкой проекта статьи 12, касающегося специального случая защиты высылаемых детей.
In several countries, religious groups enjoy certain exemptions from equality legislation concerning employment or the provision of goods, facilities and services. В ряде стран положения законодательства, касающегося равноправия в вопросах трудоустройства или поставки товаров и предоставления помещений или услуг, не распространяются на религиозные группы.
The secretariat reported that it was in contact with OSCE concerning the Aarhus Centres project in Central Asia. Секретариат сообщил о том, что он установил контакты с ОБСЕ в отношении проекта, касающегося Орхусских центров в Центральной Азии.
Mr. Bellenger (France) requested clarification concerning future work and any mandate regarding the area of enterprise groups. Г-н Белленже (Франция) просит предоставить разъяснения относительно будущей работы и мандата, касающегося предпринимательских групп.
The two representatives also informed the Committee concerning the preparations under way for submission of a draft resolution on that initiative to the Governing Council. Два представителя также проинформировали Комитет относительно проводимой подготовительной работы для представления Совету управляющих проекта резолюции, касающегося этой инициативы.
(a) concerning reporting 59 23 пункта 1 а) статьи 7, касающегося представления
The Chairperson took it that the Committee wished to approve the paragraph, pending final rewording of the sentence concerning remuneration. Председатель считает, что Комитет желает принять этот пункт до поступления окончательной формулировки предложения, касающегося вознаграждения.
The Grand Duke has instructed his services to prepare a revision of the family compact concerning the order of succession to the throne. Великий Герцог поручил Комиссии подготовить предложение о внесении в семейный пакт изменения, касающегося порядка наследования трона.
The introduction of the rule concerning individual calculation of the grant is also intended to promote their financial independence. Введение правила, касающегося индивидуального порядка исчисления размера пособия, также направлено на то, чтобы способствовать повышению их финансовой независимости.
His delegation had similar doubts with respect to draft guideline 3.4.2 concerning the permissibility of objections with "intermediate effect". Аналогичные сомнения у его делегации имеются в отношении проекта руководящего положения 3.4.2, касающегося допустимости возражений с «промежуточным эффектом».