Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
This contributed to enhancing the capacity of the Commission to fulfil its new mandate concerning police oversight and equal opportunities. Проведение этого семинара способствовало укреплению потенциала Комиссии, необходимого для выполнения ее нового мандата, касающегося надзора за деятельностью полиции и обеспечения равных возможностей.
Unfortunately, there was no law concerning the demand side, which seemed related to the prevalent attitude to domestic violence. К сожалению, нет закона, касающегося стороны, предъявляющей спрос, что выглядит как результат преобладающего отношения к насилию в семье.
Thus, there is no explicit clause concerning equality, freedom of expression or the right to education. Так, в его законодательстве не содержится прямо сформулированного положения, касающегося равноправия, свободы выражения мнений или права на образование.
Rwanda stated full compliance with the provision and provided an account of draft legislation concerning its implementation. Руанда заявила о полном соблюдении этого положения и представила информацию о проекте законодательства, касающегося осуществления этого положения.
Italy recommended that Montenegro take effective measures to strengthen its domestic legislation concerning domestic violence against women. Италия рекомендовала Черногории принять эффективные меры по укреплению ее национального законодательства, касающегося насилия в семье в отношении женщин.
In several countries in South America, notably in Chile, OHCHR provided advice in processes related to the adoption of new legislation concerning the rights of indigenous peoples. В некоторых странах Южной Америки, в частности в Чили, УВКПЧ оказывало консультативную помощь в процессах, связанных с принятием нового законодательства, касающегося прав коренного населения.
In fulfilling its mandate concerning the progressive development and codification of international law, the Commission is conscious of current challenges for the rule of law. При выполнении своего мандата, касающегося прогрессивного развития и кодификации международного права, Комиссия сознает текущие вызовы в области обеспечения верховенства права.
Without prejudice to existing national legislation concerning normal lighting devices for bicycles, they should be equipped: Без ущерба для действующего национального законодательства, касающегося обычного освещения таких транспортных средств, их следует оснащать:
The Tribunal further noted the disagreement between the parties on the question of the existence of a dispute between them concerning the interpretation or application of the Convention. Трибунал далее отметил разногласия между сторонами по вопросу о существовании между ними спора, касающегося толкования или применения Конвенции.
In order to guarantee the rights of the person making the opposition, the tribunals have seven days to enrol the case concerning the opposition. Для того чтобы гарантировать права лиц, заявивших протест, суды располагают семью днями для регистрации дела, касающегося заявленного протеста.
The Russian Federation had proposed that active international efforts should be made regarding the priority agenda item of COPUOS concerning ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes. Российская Федерация выступила с предложением предпринимать активные международные усилия в отношении приоритетного пункта повестки дня КОПУОС, касающегося путей и средств сохранения космического пространства для мирных целей.
It was in that context that document 2007/52 concerning the application of standards listed under 6.2.4 was discussed. В этом контексте состоялось обсуждение документа 2007/52, касающегося применения стандартов, перечисленных в разделе 6.2.4.
On the proposal concerning paragraph 7.6.5.1.2. no agreement was reached; on those concerning paragraph 7.2.2.2.9., the experts from Sweden and the United Kingdom reserved their position. В отношении предложения, касающегося пункта 7.6.5.1.2, договоренности достичь не удалось; в отношении предложений, касающихся пункта 7.2.2.2.9, эксперты от Соединенного Королевства и Швеции зарезервировали свои позиции.
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. (UNICEF has equivalent expertise concerning legislation on child labour). Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства (ЮНИСЕФ имеет аналогичный опыт в вопросах законодательства, касающегося труда детей).
He requested clarification as to what had been done concerning the move to extend the requirement concerning financial disclosure statements to the top grades in the Organization and to certain sensitive positions in the Department of Peacekeeping Operations and the Purchasing Section. Он просит уточнить, что было сделано в отношении мер по распространению требования, касающегося представления финансовой информации, на высшие эшелоны Организации и на сотрудников, занимающих некоторые важные должности в Департаменте операций по поддержанию мира и в Секции закупок.
The Chairperson invited the secretariat to introduce the section of the draft report concerning the finalization and adoption of the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry. Председатель предлагает Секретариату представить раздел проекта доклада, касающегося окончательной доработки и принятия Руководства ЮНСИТРАЛ по созданию регистра обеспечительных прав.
The Government of Burundi must ratify the 2003 Maputo Protocol to the African Charter concerning women's rights in Africa Обеспечить ратификацию правительством Бурунди Мапутского протокола Африканской хартии, принятого в 2003 году и касающегося прав женщин в Африке.
UNODC facilitated agreement on a future road map concerning the establishment of a regional network for the prosecution of persons involved in transnational organized crime and drug trafficking. ЮНОДК содействовало заключению соглашения в отношении будущего плана действий, касающегося создания региональной сети в целях обеспечения уголовного преследования лиц, замешанных в транснациональной организованной преступности и незаконном обороте наркотиков.
In the light of the above, the Working Group files the matter concerning the Government of Sweden. Disposition В учетом вышеизложенного Рабочая группа завершает рассмотрение вопроса, касающегося правительства Швеции.
In case of a conflict concerning the use of an international watercourse, special consideration shall be given to "the requirements of vital human needs". В случае конфликта, касающегося использования международного водотока, особое внимание следует уделять «удовлетворению насущных потребностей человека».
In advance of that meeting, each Party concerned would be invited to inform the Committee about its progress in implementing the relevant decision concerning its compliance up until that time. До начала этого совещания каждой соответствующей Стороне будет предлагаться проинформировать Комитет о достигнутом ею к данному моменту прогрессе в выполнении соответствующего решения, касающегося соблюдения ею Конвенции.
Coordinating the preparation and monitoring of the inter-ministerial action plan component concerning his or her ministry; координация подготовки раздела Межведомственного плана действий, касающегося данного министерства, и мониторинг хода его выполнения;
Right to be consulted on legislation concerning indigenous peoples (art. 19) Право консультировать по вопросам законодательства, касающегося коренных народов (статья 19)
The following information about the case concerning the two men was provided: В отношении дела, касающегося этих двух лиц, была предоставлена следующая информация.
Continue to review its legislation concerning the death penalty (Holy See); 101.42 продолжать пересмотр законодательства, касающегося смертной казни (Святой Престол);