Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
In addition, draft rule 27 concerning officers of subsidiary bodies is also being taken into account. Кроме того, учитывается также проект правила 27, касающегося должностных лиц вспомогательных органов.
He proposed to use the potential of this new group and direct to it the proposal from OICA concerning the Low Volume Manufacturers. Он предложил использовать потенциал этой новой группы для рассмотрения предложения МОПАП, касающегося мелкосерийных производителей.
The secretariat/rapporteur would consider whether it was appropriate to include a provision concerning the legal scope of the declaration of value. Представитель секретариата/Докладчик рассмотрят возможность включения положения, касающегося юридического значения объявления стоимости.
Development of a workflow sequence with the "administrative affairs" unit concerning the "data-user accounts life cycle". Разработка логарифма документооборота совместно с подразделением "административных вопросов", касающегося "цикла жизни счетов пользователей данных".
He was unaware of tensions with the Albanian community, apart from one criminal case concerning members of that community. Оратор не располагает информацией о проявлениях напряженности в отношениях с албанской общиной, за исключением одного уголовного дела, касающегося членов этой общины.
He enquired whether current legislation concerning the Ombudsman and related matters would be reviewed and sought further information on legislation relating to prison sentences. Он интересуется, планируется ли пересмотр действующего законодательства, касающегося деятельности Омбудсмена и смежных аспектов, и просит представить дополнительную информацию о законодательстве, регулирующем исполнение наказаний в виде лишения свободы.
In order to avoid different applications of the proposition concerning restraining orders, the Ministry of Justice chose to make 222a more precise on several points. Во избежание различного применения положения, касающегося запретительных приказов, министерство юстиции пожелало внести ряд уточнений в параграф 222а.
The process of ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights concerning the mechanism for the submission of individual and inter-State complaints has thus begun. В соответствии с такой позицией был инициирован процесс ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, касающегося механизма подачи индивидуальных и межгосударственных жалоб.
At the last session the standard layout was changed to include a sentence concerning stickers directly fixed on the individual fruit/vegetable. На предыдущей сессии в текст типовой формы стандартов была внесена поправка, предусматривающая включение предложения, касающегося этикеток, наклеиваемых непосредственно на фрукты/овощи.
An agreement was reached on the text and on the one outstanding provision concerning the freedom of expression of participants in OHCHR/Cambodia programmes and meetings. Была достигнута договоренность в отношении текста меморандума и одного оставшегося несогласованным положения, касающегося свободы выражения своего мнения участниками программ и встреч, организуемых отделением УВКПЧ в Камбодже.
The act of 12 February 1999 concerning the implementation of the national plan of action for employment introduced parental leave with guaranteed re-employment. На основании закона от 12 февраля 1999 года, касающегося осуществления национального плана действий в сфере занятости, была введена система отпусков для родителей, предусматривающая гарантию восстановления на прежнем рабочем месте.
Mongolia reported full compliance with paragraph (b), concerning the criminalization of interference with actions of judicial or law enforcement officials. Монголия сообщила о полном осуществлении положений пункта (Ь), касающегося признания в качестве уголовно наказуемого деяния вмешательства в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов.
No statistics are available concerning the proportion of the labour force holding several full-time jobs concurrently. Со времени принятия закона, касающегося настоящего кодекса, не имело место никаких разногласий, полемики или трудностей, связанных с применением принципа недискриминации в этой области.
NEW YORK - The United States Supreme Court recently began deliberations in a case that highlights a deeply problematic issue concerning intellectual-property rights. НЬЮ-ЙОРК - Недавно Верховный суд Соединенных штатов начал рассмотрение дела, касающегося крайне проблематичного вопроса о правах на интеллектуальную собственность.
The secretariat made a preliminary assessment on the Teleinternet project of the Ministry and forwarded recommendations concerning e-society development issues. Секретариат подготовил предварительную оценку министерского проекта, касающегося Телеинтернета, и разработал рекомендации по вопросам, касающимся развития инфраструктуры электронных операций в обществе.
The agreement with the Government concerning OHCHR office in Colombia was renewed in 2007 until October 2010. В 2007 году действие соглашения с правительством, касающегося отделения УВКПЧ в Колумбии, было продлено до октября 2010 года40. КПП с удовлетворением отметил сотрудничество между отделением УВКПЧ в Колумбии и правительством.
I would encourage Member States to make greater use of the International Court of Justice to settle those disputes, as has been done very effectively by Honduras and Nicaragua to settle a dispute concerning the Mosquito Coast. Еще одним таким примером является решение Ливийской Арабской Джамахирии и Чада обратиться в Международный Суд для урегулирования их спора, касающегося полосы Аузу.
Mr. BOIN (France) raised a procedural question with regard to consideration of agenda item 121 concerning the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Г-н БУЭН (Франция) поднимает вопрос о процедуре, связанной с рассмотрением пункта 121, касающегося ЮНТАК.
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование.
However, the Committee further finds that, in relation to the other activities, including the full development stage of the ACG project, the Convention could have been applied, provided that the condition concerning the likelihood of a significant adverse transboundary impact was met. Однако Комитет считает далее, что в отношении других видов деятельности, включая этап полномасштабного осуществления проекта по АЧГ, Конвенция могла бы применяться при условии выполнения требования, касающегося вероятности значительного негативного трансграничного воздействия.
The Council considered the interpretation of paragraph 8 of its decision 173 concerning the return of overpayments by the Government of Kuwait with respect to overlap claims. Совет рассмотрел вопрос о выполнении пункта 8 своего решения 173, касающегося возвращения правительством Кувейта чрезмерной компенсации, которая была выплачена по перекрывающимся претензиям.
With regard to the first comment, concerning the delay in publishing the Report on the World Social Situation, an explanation had been given in document E/1993/24 addressed to the Economic and Social Council. По поводу первого замечания, касающегося задержки с представлением доклада о мировом социальном положении, г-н Усватте-Арачи отсылает к документу Е/1993/24, представленному Экономическому и Социальному Совету.
For the second case, concerning the sentence handed down by the Bochum Labour Court, the judge in question had apologized, both in person and through the Council of German Judges. Относительно второго случая, касающегося решения Бохумского суда по трудовым спорам, он указывает на то, что упомянутый судья представил свои извинения лично и через Совет немецких судей.
Mr. Rudenko (Ukraine) (spoke in Russian): I shall speak on agenda item 40 (c), concerning international cooperation with respect to the Chernobyl disaster. Г-н Руденко (Украина): Господин председатель, мое выступление будет касаться пункта 40(с) повестки дня, касающегося международного сотрудничества в вопросе чернобыльской катастрофы.
The members of the Working Party will find below a revised draft text concerning driving permits that incorporates modifications submitted by M. Alexander Y. Yakimov, Chairman of the Working Party. Ниже вниманию членов Рабочей группы предлагается пересмотренный проект текста, касающегося водительских удостоверений, который включает изменения, представленные Председателем Рабочей группы гном Александром Якимовым.