Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
The focus of attention in the Commission was the appearance of the elements of a legal dispute, and the consequential need for provision for peaceful settlement and, in particular, the creation of an obligation concerning dispute settlement. Основное внимание Комиссии было нацелено на наличие элементов юридического спора и соответствующую необходимость положения о мирном урегулировании и, в частности, установление обязательства, касающегося разрешения споров.
The most far-reaching expansion of the affirmative action approach at the federal level took place in 1969 in connection with the so-called "Philadelphia Order" concerning construction trades in Philadelphia, Pennsylvania. Наиболее широкомасштабное расширение концепции позитивных действий на федеральном уровне имело место в 1969 году в связи принятием так называемого "Филадельфийского указа", касающегося деятельности строительных отраслей.
I have the honour to bring to your attention an official communication from the press centre of the State secretariat of the security council of the Republic of Belarus concerning the contents of an article published in The Sunday Telegraph on 16 April 2000. Имею честь довести до Вашего сведения официальное сообщение Пресс-центра Государственного секретариата Совета Безопасности Республики Беларусь, касающегося содержания статьи, опубликованной в газете The Telegraph от 16 апреля 2000 года.
The proposal by FIATA for a new paragraph 1.1.4.2.2, concerning the marking and placarding of transport units for carriage that included a voyage by sea was adopted with some changes. Предложение ФИАТА о включении нового пункта 1.1.4.2.2, касающегося размещения маркировки и информационных табло на транспортных единицах в случае
The Ministry of Children and Family Affairs supported a project concerning bullying in the city of Bergen, which resulted in a decline in bullying of around 30 per cent. Министерство по делам детей и семьи осуществляло финансирование проекта, касающегося проблемы запугивания в школах в городе Берген, благодаря которому удалось добиться уменьшения примерно на 30% числа случаев запугивания.
It is mandatory for new EU member States to prepare their GHG emission projections on a bi-annual basis pursuant to Article 3 (2) of the European Parliament and Council Decision 280/2004/EC concerning a mechanism for monitoring European Community GHG emissions and for implementing the Kyoto Protocol. Для новых государств-членов ЕС составление двухгодичных прогнозов выбросов ПГ является обязательным в соответствии с положениями статьи З (2) решения 280/2004/EC Европейского парламента и Совета, касающегося механизма мониторинга выбросов ПГ Европейского сообщества и осуществления Киотского протокола.
The Committee may wish to note that work on the draft Rule No. 2, concerning periodical technical inspections with respect to safety of heavy commercial passenger and goods vehicles used in international transport, will resume as soon as the European Community will accede to the Agreement. Комитет, возможно, пожелает отметить, что работа по проекту предписания Nº 2, касающегося периодических технических осмотров в отношении безопасности тяжелых коммерческих пассажирских и грузовых транспортных средств, используемых в международных перевозках, будет возобновлена сразу же после присоединения к Соглашению Европейского сообщества.
The Committee welcomes the ratification by the State party of International Labour Organization Convention No. 138 concerning minimum age for admission to employment as well as the signing of a memorandum of understanding with ILO/IPEC for the eradication of child labour. Комитет приветствует ратификацию государством-участником Конвенции Nº 138 Международной организации труда о минимальном возрасте для приема на работу, а также подписание меморандума о взаимопонимании с МОТ/ИПЕК, касающегося ликвидации эксплуатации детского труда.
An equally important step towards a more conducive ICT environment in Latvia has been the adoption of legislation related to these technologies, such as the legislation concerning electronic signatures and electronic commerce. Не менее значительным шагом в направлении создания более благоприятных условий для развития ИКТ в Латвии стало принятие законодательства, касающегося этих технологий, в частности, законов об электронной подписи и электронной торговле.
In addition, the lack of respect for the rule of law and weaknesses in legislation, such as that concerning condominiums and restitution, were among the main obstacles to development and change. Кроме того, основными препятствиями на пути к развитию и преобразованиям стали, в частности, несоблюдение законности и слабость законодательства, касающегося, например, кондоминиумов и реституции.
During the previous session of the RID/ADR Joint Meeting in March 2005, the German document INF. 15 concerning the indication of the date and signature in the transport document was discussed. 1.1 На предыдущей сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ в марте 2005 года состоялось обсуждение подготовленного Германией документа INF., касающегося датировки и подписания транспортного документа.
With specific regard to the provision concerning the resolution of conflict of interest, Law No. 215/2004 does not deal solely with the mass media and information sector, but covers all possible conflicts of interest between government responsibilities and professional and business activities in general. Что касается положения, касающегося разрешения конфликта интересов, то Закон Nº 215/2004 касается не только средств массовой информации и информационного сектора, но охватывает все возможные конфликты интересов между функциями правительства и профессиональной и деловой деятельностью в целом.
The Committee expresses its appreciation for the revision of the legislation concerning prisons and of its regulations which have, in particular, facilitated the establishment of a register for detainees. Комитет выражает удовлетворение в связи с пересмотром законодательства, касающегося тюрем и действующих в них правил, что, в частности, облегчило составление списка заключенных.
The main result of the meeting was the adoption of a new annex to the OSPAR Convention concerning the protection and conservation of the ecosystems and biological diversity of the maritime area covered by the Convention and a related appendix. Основным результатом совещания было принятие нового приложения к Конвенции ОСПАР, касающегося защиты и сохранения экосистем и биологического разнообразия морского района, охватываемого Конвенцией, и соответствующего добавления.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
As for the legislature, she said that the main reason for approving a new restrictive law concerning women was that the majority of the Majlis deputies were unaware that the Press Law already covered this subject. Что касается законодательного органа, то она сказала, что главная причина одобрения нового ограничительного закона, касающегося женщин, состоит в том, что большинству депутатов меджлиса не известно о том, что закон о прессе уже охватывает этот вопрос.
(c) The Regulation concerning further education and grants for students in further education; с) Постановления, касающегося дальнейшего образования и дотаций для студентов на этапе такого образования;
With the exception of paragraph 6, concerning participation of Committee members in communications, all paragraphs of the guidelines are relevant to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. За исключением пункта 6, касающегося участия членов Комитета в рассмотрении сообщений, все пункты руководящих принципов имеют отношение к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
His delegation wished to comment on the statement by the representative of the United States of America concerning a meeting that had taken place outside the framework of the United Nations and had resulted in the cancellation of a meeting of the Fifth Committee. Его делегация хотела бы высказать свои замечания относительно заявления представителя Соединенных Штатов Америки, касающегося заседания, которое было проведено вне рамок Организации Объединенных Наций и привело к отмене заседания Пятого комитета.
Draft guideline 1.1.7 concerning reservations formulated jointly provided reasonable provision for future situations which were likely to arise, while the additional draft guideline provisionally adopted by the Commission appeared to pose no problems in that it stated the obvious. Проект основного положения 1.1.7, касающегося совместно сформулированных оговорок, составлен в расчете на возможные ситуации в будущем, а дополнительный проект основного положения, предварительно принятый Комиссией, похоже, не вызывает проблем, поскольку изложенное в нем самоочевидно.
It had fully implemented the ensuing rulings of the Court, to which it had also resorted with a view to resolving its dispute with the United States and the United Kingdom concerning the Lockerbie case. Ливийская Арабская Джамахирия в полной мере выполняла соответствующие постановления Суда, к которому она также обратилась в целях урегулирования своего спора с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, касающегося Локербийского дела.
The aim of his delegation's other proposal, concerning peacekeeping, had been to highlight the legal framework of United Nations peacekeeping activities and on that basis to stimulate discussion on the issue within the Special Committee. Цель другого предложения его делегации, касающегося миротворчества, состояла в том, чтобы высветить правовые рамки деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и на этой основе стимулировать дискуссию по данному вопросу в Специальном комитете.
Furthermore, all professionals in the financial sector are required to cooperate with the authorities in this area, based in particular, on article 40 of the amended Act of 5 April 1993 concerning the financial sector. Помимо этого, в этом вопросе с властями обязаны сотрудничать работники всех финансовых учреждений, в частности на основании статьи 40 Закона от 5 апреля 1993 года с внесенными в него поправками, касающегося финансового сектора.
If that is not the case, an expulsion order is taken under article 3 of the law of 15 December 1980 concerning access to the territory and the stay, residence and expulsion of aliens. Если этого не происходит, то мера высылки применяется в соответствии со статьей 3 закона от 15 декабря 1980 года, касающегося допуска на территорию, пребывания, размещения и высылки иностранцев.
In preparation for the seventeenth session of Working Group III, the Government of Japan submitted the text of a proposal concerning the scope of application provisions in the draft convention on the carriage of goods for consideration by the Working Group. В ходе подготовки к семнадцатой сессии Рабочей группы III правительство Японии представило текст предложения, касающегося положений о сфере применения, содержащихся в проекте конвенции о перевозке грузов, для рассмотрения Рабочей группой.