Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
In the preparation of the legislative proposal, the evolution of the legislation concerning equality in the Nordic countries was also taken into consideration. Кроме того, при подготовке законодательного предложения был учтен процесс развития законодательства, касающегося гендерного равенства, в странах Северной Европы.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
It was doubtful whether an absolute prohibition against discrimination based on nationality could be regarded as an integral part of the international law concerning expulsion. Есть сомнения в том, что абсолютный запрет на дискриминацию по признаку гражданства может считаться составным элементом международного права, касающегося высылки.
There was broad agreement that detailed discussion of the governance paper was premature concerning the plenary, scientific body and executive body. Участники в целом согласились с тем, что проводить подробное обсуждение текста руководящего документа, касающегося пленарных заседаний, научного органа и исполнительного органа, было бы преждевременным.
article 7.1 (a) concerning reporting 85 33 пункта 1 а) статьи 7, касающегося представления
He supported the more restrictive approach taken by the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters. Он поддерживает более ограничительный подход, который Международный Суд предпочел при рассмотрении дела, касающегося некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам.
Brazil supports the current wording and would not be in a position to accept the introduction of a provision concerning a "suspensive effect" on planned activities. Бразилия поддерживает нынешнюю формулировку и не могла бы согласиться с включением положения, касающегося «эффекта приостановления» в отношении планируемой деятельности.
Rede Femenista noted that in 2005, a Tripartite Commission was established for the revision of the punitive law concerning the voluntary interruption of pregnancy. Организация "Реде фемениста" отметила, что в 2005 году была учреждена трехсторонняя комиссия по пересмотру карательного законодательства, касающегося добровольного прекращения беременности.
Brunei Darussalam did not report on the implementation of paragraph 3, concerning the prevention of falsification of public expenditure records, thereby not complying with an obligatory reporting item. Бруней-Даруссалам не сообщил об осуществлении пункта З, касающегося предупреждения фальсификации документации о публичных расходах, тем самым не выполнив условие об обязательном представлении информации.
Even the World Bank is not too strict in its rules concerning the allotment of a percentage of infrastructure projects for road safety. Даже Всемирный банк не очень строг в своих правилах, касающихся выделения в проектах развития инфраструктуры компонента, касающегося безопасности дорожного движения.
Kenya requested specific technical assistance to achieve full compliance with paragraph 2 of article 9, concerning measures to promote transparency and accountability in the management of public finances. Кения обратилась с просьбой о предоставлении ей конкретной технической помощи для обеспечения полного соблюдения пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами.
To overcome its non-compliance with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Mongolia required specific forms of technical assistance. Монголия запросила конкретные формы технической помощи в целях решения проблемы несоблюдения ею пункта 5, касающегося рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом.
A restrictive attitude towards the reserving State could lead to political difficulties, such as a State's withdrawal from the Optional Protocol concerning individual communications. Жесткая позиция по отношению к делающему оговорку государству может привести к политическим трудностям, например выходу государства из Факультативного протокола, касающегося индивидуальных сообщений.
The procedural rights provided for in this article are without prejudice to the application of any legislation of the expelling State concerning the expulsion of aliens who have been unlawfully present in its territory for less than six months. Процедурные права, предусмотренные этой статьей, не наносят ущерба применению любого законодательства высылающего государства, касающегося высылки иностранцев, которые незаконно находились на его территории в течение срока, не превышающего шести месяцев.
The United Nations and the Government of the Dominican Republic are continuing to work on the elaboration of a memorandum of understanding concerning support for MINUSTAH with a view to further reducing the financial impact on the Mission. Организация Объединенных Наций и правительство Доминиканской Республики продолжают работать над подготовкой меморандума о взаимопонимании, касающегося оказания поддержки МООНСГ в целях дальнейшего сокращения финансовых последствий для Миссии.
It would be useful to know whether the State party's response to the recent riots, and its efforts to prevent similar disturbances in the future, would reflect the statement made in paragraph 11 of the periodic report concerning socio-economic status and poverty. Было бы интересно узнать, является ли реакция государства-участника на недавние беспорядки и его усилия по предупреждению аналогичных беспорядков в будущем отражением содержащегося в пункте 11 периодического доклада заявления, касающегося социально-экономического положения и бедности.
It recalls the facts of the case concerning the author's application to hold a picket, and its subsequent refusal by the Minsk City Executive Committee. Оно напомнило о фактических обстоятельствах дела, касающегося заявления автора сообщения на проведение пикета и последующего отказа в его проведении со стороны Исполнительного комитета города Минска.
To that end, she attached to her submission an RRT Research Response, dated 19 October 2007, concerning the situation and treatment of Tien Tao practitioners in China, particularly in Fujian. В связи с этим вместе со своим сообщением она представила доклад от 19 октября 2007 года по итогам проведенного ТДБ исследования, касающегося положения последователей Тянь Тао в Китае, в особенности в провинции Фуцзянь, и обращения с ними.
A two-pronged approach was needed to place poor people front and centre in the decision-making process concerning resource allocations and in gathering data to identify who and where poor people were. Необходим двухкомпонентный подход, чтобы поставить малоимущие слои населения в центр процесса принятия решений, касающегося распределения ресурсов, и процесса сбора данных для определения того, кто относится к этой категории и где они проживают.
Some agencies questioned one aspect of the recommendation concerning the need for differentiated reporting to legislative bodies as such reporting is already included in existing reporting mechanisms. Некоторые учреждения усомнились в целесообразности одного из аспектов рекомендации, касающегося необходимости отдельной отчетности директивным органам, поскольку такая отчетность уже представляется в рамках существующих механизмов отчетности.
During the dialogue concerning an initial report, the treaty bodies seek to cover most or all of the treaty provisions, as well as any thematic priorities or challenges that the Committee has identified. В ходе диалога, касающегося первоначального доклада, договорные органы должны стремиться обсудить большинство или все положения договора, а также любые тематические приоритеты и проблемы, которые были определены Комитетом.
3.3 The author underlines that the situation in Sri Lanka has evolved significantly since April 2009, when the State party made its most recent substantive decisions concerning the author. З.З Автор подчеркивает, что ситуация в Шри-Ланке существенно изменилась с апреля 2009 года, когда государство-участник принимало самые последние решения по существу дела, касающегося автора.
The Court points out that, while the 1975 Statute gives it jurisdiction to settle any dispute concerning its interpretation or application, it does not however confer on it the role of deciding in the last resort whether or not to authorize the planned activities. Суд указывает на то, что, хотя Статут 1975 года и предоставляет ему юрисдикцию в отношении разрешения любого спора, касающегося толкования или применения, он все же не наделяет его ролью последней инстанции, принимающей решение о том, санкционировать запланированную деятельность или нет.
It had approved the Fund's strategic framework for 2014-2015 and had requested the Secretary to present a revised accountability statement after a review of the section concerning the responsibilities of staff pension committees. Оно одобрило стратегические рамки Фонда на 2014 - 2015 годы и просило секретаря представить пересмотренное заявление по вопросу о подотчетности после рассмотрения раздела, касающегося обязанностей комитетов по пенсиям персонала.
In that regard, the African Group recalled the proposal for the inclusion of a new item submitted by Ghana concerning cooperation between the United Nations and regional organizations on matters relating to maintenance of international peace and security. В этой связи Группа африканских государств ссылается на предложение Ганы о включении нового пункта, касающегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.