Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
Ms. EVATT said that, according to paragraph 112 of the report, the provisions of paragraph 8 of the Provisional Law on Compulsory Military Service concerning alternative service had been suspended. Г-жа ЭВАТ говорит, что, согласно пункту 112 доклада, было временно приостановлено действие положений пункта 8 Временного закона об обязательной военной службе, касающегося альтернативной службы.
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора.
The aim is to ensure that all States are "equipped" with sufficiently explicit legal principles that guarantee such ownership and may be invoked during legal proceedings between two States or between a State and a foreign private entity concerning claims to cultural property. Задача заключается в том, чтобы в распоряжении всех государств имелись достаточно четкие правовые принципы, которые гарантируют это право собственности и на которые можно ссылаться в ходе судебного разбирательства, касающегося культурных ценностей, между двумя государствами или между государством и иностранным частным лицом.
Similar wording also constitutes the quintessence of article 3 of the Convention against Torture and General Comment No. 1 of the Committee against Torture concerning the implementation of this article. Аналогичные положения также составляют квинтэссенцию статьи З Конвенции против пыток и замечания общего порядка Nº 1 Комитета против пыток, касающегося осуществления этой статьи.
I would encourage Member States to make greater use of the International Court of Justice to settle those disputes, as has been done very effectively by Honduras and Nicaragua to settle a dispute concerning the Mosquito Coast. Я хотел бы призвать государства-члены в большей степени использовать потенциал Международного Суда для урегулирования своих споров, как это сделали Никарагуа и Гондурас для весьма эффективного урегулирования их спора, касающегося Москитового берега.
Regarding the Act concerning review procedures on the termination of life upon request and assisted suicide, the HR Committee was concerned in 2001 that the law could be circumvented. В 2001 году КПЧ выразил обеспокоенность по поводу Закона, касающегося надзорных процедур в связи с прекращением жизни по просьбе и ассистированным самоубийством67, в связи с возможностью обойти этот закон.
This report was prepared by the Ministry of the Environment on the basis of the first Finnish implementation report, a government bill concerning ratification of the Aarhus Convention, and the Finnish Parliament's response to this bill through a transparent and consultative process involving the public. Настоящий доклад был подготовлен министерством по охране окружающей среды на основе первого доклада об осуществлении Финляндии, правительственного законопроекта, касающегося ратификации Орхусской конвенции, и замечаний парламента Финляндии по этому законопроекту в рамках транспарентного и консультативного процесса с участием общественности.
The Bureau was informed by the secretariat on the adoption by SC. of the Protocol Additional to the CMR concerning the electronic consignment note and the necessity to modify the text adopted following the requests of the Treaty Section in New York. Бюро было проинформировано секретариатом о принятии Рабочей группой SC. Дополнительного протокола к КДПГ, касающегося электронной накладной, и о необходимости изменения принятого текста в соответствии с пожеланиями Договорной секции в Нью-Йорке.
In consultation with United Nations Headquarters, discussions between MINURSO and the Moroccan authorities were in progress on modalities for implementing paragraph 42 of the status-of-forces agreement concerning the carriage of weapons by MINURSO troops. На основе консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций МООНРЗС обсуждала с руководством Марокко пути выполнения пункта 42 Соглашения о статусе сил, касающегося ношения оружия военнослужащими МООНРЗС.
Afghanistan indicated full implementation and Yemen partial implementation of paragraph 1 (b), concerning the acquisition, possession or use of property proceeds of crime. Афганистан сообщил о полном осуществлении, а Йемен о частичном осуществлении пункта 1 (b), касающегося приобретения, владения или использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений.
In his words, such recourse would "help ease the workload of the International Court of Justice and fill gaps concerning arbitrations involving private parties and international organizations". По его словам, такая процедура "позволила бы уменьшить объем работы у Международного Суда и ликвидировать пробелы в области арбитража, касающегося частных лиц и международных организаций".
The Ministry of Labour and Social Welfare has a programme to promote and monitor the implementation of workers' rights to health, safety and social assistance which includes several projects, among them one concerning assistance to the indigenous peoples. В осуществляемой Министерством труда и социального обеспечения программе имеются проекты, поощряющие выполнение трудового законодательства, касающегося создания надлежащих условий охраны здоровья и безопасности и оказания социальной помощи работникам, в том числе имеется проект, предусматривающий оказание помощи представителям коренных народов.
Finally, concerning a proposal for the appointment or election of an indigenous co-Chair, the Chairperson-Rapporteur informed the working group that he had held consultations and requested a legal opinion from the Secretariat. В заключение в отношении предложения, касающегося назначения или избрания сопредседателя из числа коренных народов, Председатель-Докладчик проинформировал Рабочую группу о том, что он провел консультации и просил секретариат представить юридическое заключение.
In this respect, the legal framework concerning persons with disabilities was reviewed and improved with the promulgation of Outline Act No. 2005-83 of 15 August 2005 on the advancement and protection of disabled persons. В этой связи была пересмотрена и улучшена правовая основа, касающаяся положения инвалидов, чему способствовало принятие Закона Nº 2005-83 от 15 августа 2005 года, касающегося поощрения и защиты прав инвалидов.
The Special Rapporteur also attended the sixth session of the Human Rights Council, taking part in the discussion concerning the renewal of the mandate pertaining to the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, which was extended for a period of three years. Специальный докладчик также присутствовал на шестой сессии Совета по правам человека, где он участвовал в обсуждении вопроса о продлении мандата, касающегося положения в области прав человека и основных свобод коренных народов, который был продлен еще на три года.
The arbitral tribunal that settled the case concerning the delimitation of the Continental Shelf between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the French Republic also stressed the importance of the "principle of the mutuality of consent in the conclusion of treaties". Кроме того, арбитражный суд, созданный для решения вопроса, касающегося делимитации континентального шельфа между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Французской Республикой, также подчеркнул важность «принципа взаимного согласия при заключении договоров».
Article 16 of Federal Act No. 2 of 2008, concerning public welfare associations and institutions, states: "No association may deviate from the object specified in its statute. В статье 16 Федерального закона Nº 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, говорится: "Ни одна из ассоциаций не может отклоняться от цели, указанной в ее уставе.
Therefore, if there was no objection, he would take it that the Committee wished to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly, concerning the 24-hour rule, and approve the document, including the agenda of the seminar contained therein. Следовательно, в случае отсутствия возражений он будет считать, что Комитет желает отступить от правила 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося представления предложений и поправок не позднее, чем за день до заседания, и утвердить документ, в том числе содержащуюся в нем повестку дня семинара.
The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5".
In section 2.2.7 concerning radioactive material, the Joint Meeting of Experts noted that the references to section 7.5.11 of ADR were not necessarily appropriate and that it should be checked whether equivalent paragraphs did not exist in Part 7 of the restructured ADN. По поводу раздела 2.2.7, касающегося радиоактивных материалов, Совместное совещание экспертов отметило, что ссылки на раздел 7.5.11 ДОПОГ необязательно являются уместными, и что следует проверить, не существуют ли равноценные пункты в части 7 ВОПОГ с измененной структурой.
That session was regarded as an outstanding success in terms of the process of building global consensus through open and transparent dialogue and because it marked five successful years of progress in implementing the Habitat Agenda as an issue concerning all countries. Результаты этой сессии рассматриваются как большой успех в плане прогресса в деле достижения глобального консенсуса посредством открытого и транспарентного диалога и еще по той причине, что она отметила пять успешных лет прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат как вопроса, касающегося всех стран.
Part IIA of the Environmental Protection Act 1990 of the United Kingdom, concerning contaminated land and abandoned mines, establishes a new contaminated land and liability regime. В части IIA Закона об охране окружающей среды Соединенного Королевства 1990 года, касающегося загрязнения земли и закрытых шахт, установлен новый режим в отношении загрязнения земли и ответственности.
The old act needed redrafting as it had been heavily amended and some of its provisions had had to be adapted to the form and content of the Act of 12 February 1999 concerning the implementation of the national plan of action in favour of employment. Необходимость пересмотра прежнего закона была обусловлена внесенными в него важными изменениями, а также тем фактом, что некоторые его положения требовалось привести в соответствие с положениями закона от 12 февраля 1999 года, касающегося осуществления Национального плана действий в поддержку занятости.
6.4 As to the claim under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant, concerning an unfair trial, the Committee observes that these claims have not been substantiated by relevant facts or arguments. 6.5 Что касается жалобы автора на нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта, касающегося презумпции невиновности, то Комитет отмечает, что события, которые произошли после окончания уголовного преследования автора, не подпадают под пункт 2 статьи 14.
The observance of the law concerning minimum wages in the years 1995-1998 was under the supervision of the State Labour Inspection, as was the case over the years covered by the previous report. Как и в период, охватываемый предыдущим докладом, надзор за соблюдением законодательства, касающегося минимальной заработной платы, в 19951998 годах осуществлялся Государственной инспекцией труда.