Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
Strengthening Legislation Concerning Equal Employment Opportunities 62 Укрепление законодательства, касающегося обеспечения равных возможностей
PART TWO: PROGRESS ACHIEVED IN THE ANNEX CONCERNING IMPLEMENTATION AT THE REGIONAL LEVEL FOR THE NORTHERN MEDITERRANEAN ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ПРОГРЕСС, ДОСТИГНУТЫЙ В РАМКАХ ПРИЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩЕГОСЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КОНВЕНЦИИ НА РЕГИОНАЛЬНОМ УРОВНЕ В СЕВЕРНОЙ ЧАСТИ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ
Report of the Second Special Meeting of Contracting Parties to the European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR) Доклад о работе второго специального совещания Договаривающихся сторон Европейского соглашения, касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки (ЕСТР)
DRAFT ANNEX TO THE "INTERNATIONAL CONVENTION ON THE HARMONIZATION OF FRONTIER CONTROLS OF GOODS", CONCERNING THE FACILITATION OF PASSAGE OF ATP VEHICLES CARRYING PERISHABLE GOODS Проект приложения к "Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах", касающегося облегчения процедур пересечения границ транспортными средствами СПС, используемыми для
Draft resolution concerning crossing times Проект предложения, касающегося времени ожидания при пересечении
concerning the inquiry on Mexico 147 - 153 57 касающегося Мексики 147 - 153 74
Preparation of a document concerning acceptances Подготовка документа, касающегося принятия
Concerning subparagraph (e), on access to information relating to the number and spacing of births, see the reply to article 12 of the Convention. В отношении пункта е) данной статьи, касающегося доступа к информации относительно числа детей и промежутков между их рождениями, см. раздел, посвященный статье 12 Конвенции.
Concerning question No. 14, on de facto segregation in public schools, he noted that the written reply of the State party related primarily to article 26, whereas article 2 and all other provisions of the Covenant were also involved. В отношении вопроса 14, касающегося фактической сегрегации в государственных бесплатных школах, он отмечает, что письменный ответ государства-участника относится главным образом к статье 26, тогда как статья 2 и все другие положения Пакта также имеют отношение к делу.
4.8 Concerning the allegation of denial of contact with the outside world, the State party points out that access to the recreation room was suspended in the afternoon of 24 July 2000 for security reasons. 4.8 Относительно утверждения, касающегося лишения контактов с внешним миром, государство-участник указывает на то, что доступ в комнату отдыха был временно закрыт во второй половине дня 24 июля 2000 года по соображениям безопасности.
Concerning paragraph 4 on the reporting requirement for diffuse sources, it was decided to align the text with article 6, paragraph 1 (c). Относительно пункта 4, касающегося требований относительно представления отчетности о диффузных источниках, было решено привести эту формулировку в соответствие с пунктом 1 с) статьи 6.
Concerning the second point in terms of procedure, we share Norway's view that the views expressed today, both by the members and the non-members of the Council, should be taken on board in the preparation of the presidential statement to be adopted following this debate. Что касается второго момента, касающегося процедуры, то мы разделяем мнение Норвегии о том, что мнения, высказывавшиеся сегодня как постоянными, так и непостоянными членами Совета, должны учитываться при подготовке заявления Председателя, которое будет принято после этой дискуссии.
Concerning Ms. Gaer's question about psychiatric institutions, he was pleased to inform the Committee that a draft law on legal assistance and protection for patients in mental health institutions was currently before parliament. По поводу вопроса г-жи Гаер, касающегося психиатрических клиник, он с удовлетворением информирует Комитет, что проект закона о правовой помощи и защите психических больных, проходящих лечение в специальных учреждениях, в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
Concerning the issue of the general ceiling for the 2000-2001 regular budget, it needs to be recalled that UNIDO has undergone a series of budgetary reductions in recent years, culminating in the 20 per cent decrease applied in the 1998-1999 regular budget. В отношении вопроса, касающегося общего предела ассигнований по регулярному бюджету на 2000-2001 годы, необходимо напомнить, что последние несколько лет ЮНИДО неоднократно урезала свой бюджет, причем эта серия урезаний завершилась сокращением регулярного бюджета на 1998-1999 годы на 20 процентов.
Concerning the item on personnel questions, it would probably be sufficient for the Chairman of the Fifth Committee or the Secretary-General to address a letter to the President of the General Assembly pointing out the oversight. Что касается пункта, касающегося вопросов персонала, то, возможно, в данном случае Председателю Пятого комитета или Генеральному секретарю достаточно направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, в котором бы указывалось это упущение.
Concerning agenda item 109, namely the right of peoples to self-determination, that right should not be used as an excuse for seeking to bring about the disintegration of States, interfering in their internal affairs or undermining their political unity and territorial integrity. В отношении пункта 109, касающегося права народов на самоопределение, оратор считает, что это право не должно использоваться ни для провоцирования распада государства, ни для вмешательства в его внутренние дела или подрыва его политического единства и территориальной целостности.
Concerning the role of the state, UNCTAD could contribute greatly in terms of helping countries to resolve the apparent paradox between the need for a small but strong and effective state and to determine the necessary links between the public and private sectors. По вопросу о роли государства ЮНКТАД могла бы оказать ценную помощь странам в разрешении кажущегося парадокса, касающегося необходимости создания небольшого, но крепкого и эффективного государственного механизма, а также в определении необходимых связей между государственным и частным секторами.
Concerning the suggestion by Mr. O'Flaherty that the Committee might contact the authorities in Pristina, he was unclear what the different levels of governance and representation in the State party were. Что касается предложения г-на О'Флаэрти, касающегося возможности установления Комитетом контакта с органами власти в Приштине, то ему неясно, каковы различные уровни исполнительной власти и представительской власти в государстве-участнике.
concerning the inquiry on Mexico В. Краткий отчет о результатах расследования, касающегося Мексики
concerning the inquiry on Peru В. Краткий отчет о результатах расследования, касающегося Перу
concerning the inquiry on Sri Lanka 123195 59 касающегося Шри-Ланки 123 - 195 73
The draft annex concerning arbitration Проект приложения, касающегося арбитражного разбирательства
revision of the european agreement concerning ПЕРЕСМОТР ЕВРОПЕЙСКОГО СОГЛАШЕНИЯ, КАСАЮЩЕГОСЯ
Extracts of legislation concerning organized crime Выдержки из законодательства, касающегося организованной преступности
New legislation is also emerging concerning traceability. Кроме того, ведется разработка нового законодательства, касающегося возможности установления происхождения продуктов.