Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
(a) The text of a declaration approved in Vienna by the nine countries of the CSCE Minsk Group on Nagorny Karabakh, concerning the latest developments in the conflict on the ground; а) текст заявления, принятого в Вене девятью странами - членами Минской группы СБСЕ по Нагорному Карабаху и касающегося последних событий в конфликте на месте;
Iceland is a party to the Second Optional Protocol to the ICCPR on the abolition of the death penalty, and the Sixth Protocol to the European Convention on Human Rights concerning the abolition of the death penalty. Исландия является участником второго Факультативного протокола к МПГПП, направленного на отмену смертной казни, и шестого Протокола к Европейской конвенции о защите прав человека, касающегося отмены смертной казни.
[any question concerning] [possible non-compliance with the [basic obligations] [provisions of Article 1 (scope)] of this Treaty] [, including a situation in which a nuclear explosion appears to be imminent.] [любого вопроса, касающегося] [возможного несоблюдения [основных обязательств] [положений статьи 1 (сфера охвата)] настоящего Договора] [, включая ситуацию, в которой представляется неминуемым ядерный взрыв.]
Besides the principle concerning indigenous peoples' right to self-determination we would also define indigenous peoples' right to land, territories and natural resources as the most important principles in the Draft Declaration. Помимо принципа, касающегося права коренных народов на самоопределение, мы хотели бы также выделить в числе наиболее важных положений проекта декларации право коренных народов на землю, территории и природные ресурсы.
The Sub-Commission also decided, having regard to the interdependence and indivisibility of civil and political rights and economic, social and cultural rights, to request the Special Rapporteurs to continue their study on the second aspect of the question, concerning economic, social and cultural rights. Подкомиссия также постановила, учитывая взаимозависимость и неделимость гражданских и политических прав и экономических, социальных и культурных прав предложить Специальным докладчикам продолжить изучение второго аспекта данного вопроса, касающегося экономических, социальных и культурных прав.
Under article 148 of the Act, the employer is obliged to post at his place of work a copy of the provisions of the section concerning the employment of young persons in order to acquaint workers and young persons with their rights. Согласно статье 148 Закона, работодатель обязан вывесить на территории предприятия копию положений раздела, касающегося приема на работу подростков, с тем чтобы работники предприятия и подростки знали о своих правах.
I have the honour to transmit to you the text of the following letter from the Minister of Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, BABA GANA KINGIBE, concerning the border dispute between Nigeria and Cameroon: Имею честь настоящим препроводить текст следующего письма Министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии Бабы Гана Кингибе, касающегося пограничного спора между Нигерией и Камеруном:
He also asked what were the "compelling social considerations" (report, para. 3.8) that could justify an exception to the rule referred to in the previous sentence concerning the non-rejection of foreigners. С другой стороны, что это за "соображения социального характера" (пункт 38 доклада), которые могут оправдывать исключение из упомянутого в предыдущей фразе правила, касающегося высылки иностранных граждан?
(b) Legislation concerning the entry and residence of foreigners, which prohibits the expulsion or return of a foreigner if he is in danger of being subjected to acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment in another country; Ь) принятие законодательства, касающегося въезда в страну и пребывания в ней иностранцев, которое предусматривает запрещение высылки или возвращения иностранца, если ему грозит опасность подвергнуться актам пыток или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинству обращению в другой стране;
(c) Need to have a flexible and practical mechanism concerning the modality of payment that takes into account the administrative and budgetary procedure, such as the budget cycle, and relevant legislation in countries. с) Необходимость в наличии гибкого практического механизма, касающегося формы выплат, который бы учитывал административные и бюджетные процедуры, например бюджетный цикл, и соответствующие законодательные нормы доноров.
3.1 The Papua New Guinea Government, in consultation with the parties, will negotiate an agreement based on the Agreement concerning the Regional Truce Monitoring Group to establish a neutral regional Peace Monitoring Group. 3.1 Правительство Папуа-Новой Гвинеи, в консультации со сторонами, проведет переговоры по соглашению на основании Соглашения, касающегося региональной Группы по наблюдению за перемирием, в целях создания нейтральной региональной Группы по наблюдению за установлением мира.
The establishment of an African court on human rights, as well as the adoption of an additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights concerning women's rights, should be supported and encouraged. Следует поддерживать и поощрять создание Африканского суда по правам человека и принятие дополнительного протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин.
On the eve of a decision concerning the main Azerbaijani export pipeline, the Presidents strongly confirmed their determination in favour of the completion of the Caspian-Mediterranean (Baku-Tbilisi-Ceyhan) project as the main export pipeline project. З. Накануне принятия решения, касающегося основного азербайджанского экспортного трубопровода, президенты решительно подтвердили свое намерение обеспечить осуществление каспийско-средиземноморского (Баку-Тбилиси-Джейхан) проекта по созданию основного экспортного трубопровода.
The Working Party may wish to recall that the Administrative Committee for the "Harmonization Convention" at its last session had agreed with the general conclusions of the Working Party and its group of experts concerning a new Annex 8 to the Convention on efficient border crossing procedures. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить о том, что на своей последней сессии Административный комитет по "Конвенции о согласовании" согласился с общими выводами Рабочей группы и ее группы экспертов относительно нового приложения 8 к Конвенции, касающегося эффективных процедур пересечения границ.
In addition, possible sources could include the various rules of refugee law, in particular the principle of non-refoulement, the rights of children and women, the rules and principles concerning the wounded and sick, as well as rights and principles regarding terrorism and ethnic cleansing. Кроме того, к возможным источникам могли бы относиться различные нормы права, касающегося беженцев, в частности принцип неотказа, права детей и женщин, нормы и принципы, касающиеся раненых и больных, а также права и принципы, связанные с терроризмом и этнической чисткой.
The Government of the Republic of Tunisia enters a reservation with regard to the provisions of article 2 of the Convention, which may not impede implementation of the provisions of its national legislation concerning personal status, particularly in relation to marriage and inheritance rights. Правительство Тунисской Республики делает оговорку в отношении положений статьи 2 Конвенции, которые не могут препятствовать осуществлению положений ее национального законодательства, касающегося личного статуса, в частности в отношении прав на вступление в брак и на наследство.
Mr. Richmond (United Kingdom): The United Kingdom delegation welcomes the adoption of the amended text of the resolution concerning a number of the Non-Self-Governing Territories, including eight which are administered by the United Kingdom. Г-н Ричмонд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Делегация Соединенного Королевства приветствует принятие текста резолюции с внесенными в него поправками, касающегося ряда несамоуправляющихся территорий, включая восемь территорий, находящихся под управлением Соединенного Королевства.
The Canadian Government was also committed to the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child concerning children in armed conflicts, as well as to the appointment of a special rapporteur on the question of the impact of armed conflict on children. Помимо этого, правительство Канады полностью поддерживает предложение о выработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, а также поддерживает идею назначения Специального докладчика по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей.
The issue of the conduct of organs of an insurrectional movement, contained in articles 14 and 15, left considerable doubt, particularly with regard to the provision in article 15, paragraph 1, concerning the attribution of acts of an insurrectional movement to a State. Большие сомнения вызывает вопрос о поведении органов повстанческого движения, рассмотренный в статьях 14 и 15, в частности положения пункта 1 статьи 15, касающегося привязки к тому или иному государству факта повстанческого движения.
The opportunity should not be lost to revise the 1952 Arrest Convention, which should be an international instrument guaranteeing the execution of maritime claims, including mortgages, and which should also serve as a guideline for the revision of national legislation concerning arrest of ships. Необходимо не упустить имеющуюся возможность для пересмотра Конвенции об аресте 1952 года, которая должна стать международным инструментом, гарантирующим осуществление морских требований, включая ипотеки, и которая должна также служить в качестве основы для пересмотра национального законодательства, касающегося ареста судов.
We, therefore, urge those countries wishing to enhance the draft resolution on a nuclear-weapon-free zone to vote against the draft concerning the risk of nuclear proliferation in the Middle East. Поэтому мы призываем те страны, которые желают укрепить проект резолюции о зоне, свободной от ядерного оружия, проголосовать против проекта резолюции, касающегося опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
Taking article 23 on the responsibility of States for internationally wrongful acts as a model for a provision concerning the invocability of force majeure by an international organization, the following text may be proposed: Используя статью 23 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в качестве модели для положения, касающегося возможности ссылки на форс-мажор со стороны международной организации, можно предложить следующий текст:
Guatemala and Panama reported full implementation of such systems and cited the relevant texts. Guatemala reported partial compliance and Ecuador and Panama full compliance with paragraph 2 (e), concerning corrective measures upon failure to comply with the other requirements of article 9, paragraph 2. Гватемала и Панама сообщили о полном осуществлении таких систем и сослались на соответствующие законодательные тексты. Гватемала сообщила о частичном, а Эквадор и Панама о полном соблюдении пункта 2 (е), касающегося корректировки при несоблюдении требований пункта 2 статьи 9.
With respect to the proposal by Canada concerning section IV, paragraph 3, on the implications of nuclear materials for disarmament, he considered that the present text of that paragraph did not need to be amended. В отношении предложения Канады, касающегося пункта З раздела IV о последующих действиях в отношении ядерных материалов, высвобождаемых в процессе разоружения, он полагает, что не следует изменять нынешний вариант данного пункта.
"3. Similarly, in order to avoid any unduly restrictive interpretation of draft regulation 2 (j), concerning compliance with local legal obligations, the meeting invites the Secretary-General to confirm the position taken by the Legal Counsel in the same observations, namely: Аналогичным образом, во избежание любого необоснованно ограничительного толкования проекта положения 2(j), касающегося выполнения местных юридических обязательств, совещание предлагает Генеральному секретарю подтвердить позицию, которая была отражена юрисконсультом в указанных выше комментариях, в частности: