Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
It further made an Order providing for the removal from the List of the case concerning Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations. Он также вынес постановление об исключении из списка дела, касающегося Статуса по отношению к государству пребывания дипломатического представителя при Организации Объединенных Наций.
In accordance with chapter VI of the Comprehensive Peace Agreement, concerning arrangements, the parties have undertaken to form joint integrated units to be deployed in the ceasefire areas and in Khartoum. В соответствии с главой VI Всеобъемлющего мирного соглашения, касающегося механизмов по обеспечению безопасности, стороны обязались создать объединенные/сводные подразделения, которые должны быть развернуты в районах прекращения огня и в Хартуме.
The Committee welcomed the signature by the African Heads of State and Government, at their meeting in Malabo on 24 February 2000, of the protocol concerning COPAX and the Mutual Assistance Pact. Комитет приветствовал подписание главами государств и правительств стран Центральной Африки, собравшимися в Малабо 24 февраля 2000 года, Протокола, касающегося КОПАКС, а также Пакта о взаимопомощи.
Further to the SC. discussions during its fiftieth session, the Working Party will be invited to discuss in greater detail the possible content of annex IV of the AGN, concerning the protection of the E waterway network from intentional external influence. По итогам обсуждений, проведенных SC. на ее пятидесятой сессии, Рабочей группе будет предложено более подробно обсудить возможное содержание приложения IV к СМВП, касающегося защиты сети водных путей категории Е от преднамеренного внешнего воздействия.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) will be releasing a major report on rural poverty, which will provide valuable information for analysing progress towards the Copenhagen commitment concerning poverty eradication. Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) планирует опубликовать крупный доклад по вопросам нищеты в сельских районах, который станет источником важной информации для анализа прогресса в деле осуществления копенгагенского обязательства, касающегося искоренения нищеты.
He proposed that the European Committee for Standardization (CEN) (TC 296), which was currently working on a standard concerning manholes, should be asked to consider the question of a hydraulic test to ensure cover quality. Он предложил обратиться с просьбой к Европейскому комитету по стандартизации (ЕКС) (ТК 296), занимающийся в настоящее время разработкой стандарта, касающегося люков, подумать над вопросом о гидравлическом испытании, чтобы обеспечить более высокое качество крышек люков.
These initiatives are reflected in the expeditious disposal by the Tribunal of the first case submitted to it, a case concerning the prompt release of an arrested vessel and its crew. Примером осуществления этих инициатив является быстрое рассмотрение первого представленного в Трибунал дела, касающегося освобождения из-под ареста судна и его команды.
In addition, considerable means were made available to assist in financing a wide range of projects in support of the 1996 Barbados Plan of Action concerning drug control cooperation and coordination. Кроме того, были выделены существенные средства на цели содействия финансированию широкого круга проектов в поддержку Барбадосского плана действий 1996 года, касающегося координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками.
From a practical point of view, this means that the requirements of implementing paragraph 22 of Security Council resolution 687 (1991) concerning the nuclear question have been met. С практической точки зрения это означает, что требования об осуществлении пункта 22 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, касающегося ядерного вопроса, уже удовлетворены.
The Committee will draft a question concerning the domestic application of the Covenant, its dissemination and national-level monitoring, to be used as appropriate in relation to the situation in the State concerned. Комитет подготовит формулировку вопроса, касающегося применения Пакта на национальном уровне, его распространения о нем информации и осуществления контроля, который будет осуществляться с учетом положения, существующего в рассматриваемом государстве.
Furthermore, the Aliens' Act would be amended by introducing a general right to appeal against any decision of the Directorate of Immigration concerning an individual. Кроме того, в Закон об иностранцах будут внесены некоторые изменения, включающие общее право на обжалование любого решения Управления по вопросам иммиграции, касающегося конкретных лиц.
The Government said that notwithstanding the previous communication, it had not been possible to obtain within the given time detailed information relating to the investigations concerning the mentioned allegations. В связи с предыдущим сообщением правительство указало, что у него не было возможности получить в установленные сроки подробную информацию в отношении расследования, касающегося упомянутых утверждений.
It would not, however, in the United Kingdom's view, provide in itself a sufficient basis for any wider provision concerning necessity. Однако, по мнению Соединенного Королевства, оно само по себе не создаст достаточную базу для какого-либо более широкого положения, касающегося состояния необходимости.
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь.
The Working Party decided to come back to the question of insulation kits after the possible adoption of the draft concerning kit bodies, in view of the similarity between the two issues. Рабочая группа решила вернуться к вопросу об изотермических комплектах после возможного принятия проекта, касающегося комплектов кузовов, с учетом связи между этими двумя вопросами.
In dealing with the item of the Plan of Action concerning elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways, the Working Party may wish to consider the following two alternatives. При рассмотрении пункта Плана действий, касающегося устранения конкретных узких мест и восстановления недостающих звеньев на определенных водных путях категории Е, Рабочая группа может пожелать обсудить следующие два варианта.
On the second question concerning social costs, it was stressed that it was necessary for the Commission to take into account the effect of a general compensation regime on encouraging or discouraging certain beneficial activities. В отношении второго вопроса, касающегося социальных издержек, была подчеркнута необходимость для Комиссии принять во внимание воздействие общего режима компенсации на стимулирование или торможение некоторых полезных видов деятельности.
However, a civil case arising from a breach of the provisions of section II of the present Code, concerning protection of the freedoms of citizens, shall not be extinguished by lapse of time. Однако по истечении этого срока не прекращается гражданское дело, связанное с нарушением положений раздела II настоящего Кодекса, касающегося защиты свобод граждан.
Our country's position is well known concerning the items on the Conference's agenda including the item relating to the production of fissile material for purposes of nuclear armament. Что касается пунктов, фигурирующих в повестке дня Конференции, в том числе пункта, касающегося производства расщепляющегося материала для целей ядерных вооружений, то позиция нашей страны хорошо известна.
The treatment and placing of paragraph 1 (c) concerning water, energy and resource use would depend upon the outcome of the discussion on the step-by-step approach. Доработка и включение в текст подпункта с) пункта 1 об использовании воды, энергии и ресурсов будут зависеть от результатов обсуждения, касающегося поэтапного подхода.
The Council members agreed on the text of a statement to the press, in which they noted that the Working Group had considered in both formal and informal sessions a draft outcome document concerning the Council's use of sanctions as a policy instrument. Члены Совета согласовали текст заявления для печати, в котором они отметили, что Рабочая группа рассмотрела в ходе как официальных, так и неофициальных заседаний проект итогового документа, касающегося использования Советом санкций в качестве инструмента политики.
The Air Transport Section and the Procurement Division agreed with this request without the Section having performed a technical evaluation of the proposal concerning the three new helicopters. Секция воздушного транспорта и Отдел закупок согласились с этой просьбой, несмотря на то, что Секция не провела технической оценки предложения, касающегося этих трех новых вертолетов.
The Working Party examined the draft Programme of Work for 2004-2008 and a tentative list of meetings for 2004 prepared by the secretariat, and approved it subject to restoration of item 02.6.2(i) concerning the former additional Protocols to CMNI. Рабочая группа рассмотрела подготовленный секретариатом проект программы работы на 2004-2008 годы вместе с ориентировочным списком совещаний на 2004 год и утвердила его при условии восстановления в нем пункта 02.6.2 i), касающегося прежних дополнительных протоколов к КПГВ.
Members of the Committee have been given a copy of informal paper No. 2, concerning the draft resolutions to be acted on tomorrow, at our 17th meeting. Члены Комитета получили копию неофициального документа Nº 2, касающегося проектов резолюций, по которым мы будем принимать решения завтра на нашем 17-м заседании.
The Committee received a communication from Spain dated 6 February in response to decision 2003/9 concerning compliance with reporting obligations in the form of responses to the questionnaire on strategies and policies for the 2004 compliance review. Комитет получил сообщение от Испании, датированное 6 февраля, во исполнение решения 2003/9, касающегося соблюдения обязательств о предоставлении отчетности в форме ответов на вопросник о стратегиях и политике для обзора осуществления 2004 года.