These expectations were further enhanced by the signing on 15 January 1997 of the Protocol concerning the Redeployment in Hebron. |
Эти ожидания еще больше окрепли в результате подписания 15 января 1997 года Протокола, касающегося передислокации в Хевроне. |
The CHAIRMAN said the Committee would discuss the question of invitations under the agenda item concerning the Third Decade. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет обсудит вопрос о приглашениях в рамках пункта повестки дня, касающегося третьего Десятилетия. |
"a child's best interests are of paramount importance in every matter concerning the child". |
«наилучшие интересы ребенка имеют первостепенное значение при решении каждого вопроса, касающегося детей». |
In the absence of any new proposal from Switzerland concerning these ambiguities, the secretariat has included these documents again in the agenda. |
Ввиду отсутствия нового предложения Швейцарии, касающегося указанных несоответствий, секретариат вновь включил эти документы в повестку дня. |
The Working Party reverted to the wording of Article 11, paragraph 4 concerning the contestation of a claim by the guaranteeing association. |
Рабочая группа вернулась к формулировке пункта 4 статьи 11, касающегося опротестования требования гарантийного объединения. |
She agreed that it was important to rapidly conclude the matter concerning the advance in respect of field accommodation. |
Она согласилась с важностью быстрого решения вопроса, касающегося аванса в отношении размещения на местах. |
The members of WP. will find below a draft text prepared by the representative of the European Commission and the secretariat concerning the driving permit. |
Ниже вниманию членов WP. предлагается разработанный представителем Европейской комиссии и секретариатом проект текста, касающегося водительского удостоверения. |
The CHAIRMAN drew attention to the draft decision concerning the amendment to article 8 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на проект решения, касающегося поправки к статье 8 Конвенции. |
Another project concerning scams in the Internet has been discussed with the African Development Bank and is under consideration. |
С Африканским банком развития обсуждался вопрос об осуществлении другого проекта, касающегося борьбы с мошенничеством в Интернете, который в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
He suggested deleting the draft guideline concerning such declarations and the related draft guidelines 2.4.5, 2.4.7 and 2.4.8. |
Он предлагает опустить проект основного положения, касающегося таких заявлений, и связанные с этим проекты основных положений 2.4.5, 2.4.7 и 2.4.8. |
We also urge the implementation of paragraph 44 of the Monterey Consensus concerning the proposal to use SDR allocations for development purposes. |
Мы также настоятельно призываем выполнить положения пункта 44 Монтеррейского консенсуса, касающегося предложения использовать средства, выделяемые в рамках специальных прав заимствования, для целей развития. |
Lastly, the new wording of section D, paragraph 16, concerning liability, should be retained. |
Наконец, необходимо сохранить новую формулировку пункта 16 раздела D, касающегося ответственности. |
One other unimplemented recommendation related to the implementation of ISO 17799, concerning a code of practice for information security management. |
Еще одна невыполненная рекомендация касается применения стандарта ISO 17799, касающегося свода правил в отношении обеспечения информационной безопасности. |
His delegation had reservations with regard to the wording of the sentence on page 5 of the Chairman's summary concerning the 1994 Agreed Framework. |
У его делегации имеются оговорки по поводу формулировки предложения на странице 5 резюме Председателя, касающегося Рамочной договоренности 1994 года. |
A revision of the Manual concerning more sophisticated methods of mapping critical levels of ozone has been prepared. |
Был подготовлен пересмотренный вариант руководства, касающегося более сложных методов составления карт критических уровней озона. |
The President brought to the Board's attention a draft decision concerning changing the dates of the second regular Board session. |
Председатель довел до сведения Совета проект решения, касающегося изменения сроков проведения второй очередной сессии Совета. |
The Committee would welcome information on the effective enforcement of legislation concerning the eradication of all incitement to, or acts of, racial discrimination. |
Комитет хотел бы получить информацию об эффективном применении законодательства, касающегося искоренения любого подстрекательства к расовой дискриминации или ее проявлении. |
It was decided to delete the text concerning accredited certifying authorities until further progress was made on this issue. |
Было принято решение об исключении текста, касающегося аккредитованных сертифицирующих органов в ожидании достижения прогресса по этому вопросу. |
With respect to the recent bill concerning DNA testing for those requesting family reunion, that measure would be entirely voluntary. |
Что касается одобренного недавно законопроекта, касающегося прохождения теста ДНК лицами, подающими заявления на воссоединение семей, то эта мера будет носить исключительно добровольный характер. |
The Committee members nominated by Armenia and Azerbaijan made short statements concerning the submission by Azerbaijan regarding Armenia. |
Члены Комитета, назначенные Арменией и Азербайджаном, выступили с короткими заявлениями по поводу представления Азербайджана, касающегося Армении. |
Numerous statements concerning the dispute over Gibraltar have been exchanged. |
Акты в отношении спора, касающегося Гибралтара, многочисленны. |
His delegation supported the Chinese statement concerning the inclusion of the item on personnel questions in the agenda. |
Его делегация поддерживает заявление Китая относительно включения в повестку дня пункта, касающегося вопросов персонала. |
He shared the concern expressed by the Russian Federation, however, concerning the lawsuit still outstanding on the referendum. |
Однако он разделяет озабоченность, высказанную представителем Российской Федерации по поводу до сих пор не рассмотренного иска, касающегося референдума. |
The incident was part of the overall legal context concerning diplomatic privileges and immunities. |
Этот инцидент вписывается в общий правовой контекст вопроса, касающегося дипломатических привилегий и иммунитетов. |
The language of the requirement concerning compliance of older vehicles creates certain enforcement problems. |
Формулировка этого требования, касающегося в отношении приведения в соответствие старых транспортных средств, создает проблемы с применением правил. |