Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
The Working Party may wish to consider a draft text for R.E., to be transmitted by Italy, concerning the driving under influence of drugs and medication. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект текста, касающегося управления транспортными средствами под воздействием наркотических средств и медикаментов, который будет передан Италией.
The Meeting adopted the proposal to add a new section 3.2.4 concerning the modalities for the application of section 1.5.2, with some changes. Совещание приняло предложение о включении нового раздела 3.2.4, касающегося условий применения раздела 1.5.2, с некоторыми изменениями.
At the last session the Working Party discussed the possibility to replace the sentence concerning the point of application reading: На прошлой сессии Рабочая группа обсудила возможность замены предложения, касающегося уровня применения:
Malawi expressly declared its acceptance of article 16, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 16 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола.
In addition, a draft annex to the policy paper, concerning an analysis of referrals and communications, has been posted on the website for comment. Кроме того, на странице в Интернете был помещен текст проекта приложения к этому директивному документу, касающегося анализа передаваемых на рассмотрение материалов и сообщений, для того чтобы получить по нему комментарии.
Finally, on 12 July 2005, the Chamber of the Court formed to deal with the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger) rendered its Judgment. Наконец, 12 июля 2005 года камера Суда, образованная для рассмотрения дела, касающегося пограничного спора (Бенин/Нигер), вынесла свое решение.
Reaffirms the validity of its decision 52/492 of 8 September 1998, concerning the efficient functioning of the Disarmament Commission; подтверждает действительность своего решения 52/492 от 8 сентября 1998 года, касающегося эффективного функционирования Комиссии по разоружению;
The document entitled "Summary overview of the jurisprudence of the Human Rights Committee on 'victim' status" would be useful in subsequent discussion of the communication concerning Norway. Документ, озаглавленный Краткий обзор юридической практики Комитета по правам человека относительно статуса жертв , будет полезен при последующем обсуждении сообщения, касающегося Норвегии.
In the above-mentioned resolution, IPU supported the early completion of the draft United Nations convention against transnational organized crime and its protocol concerning trafficking of persons. В вышеуказанной резолюции МС поддержал идею скорейшего завершения работы над проектом Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола к ней, касающегося торговли людьми.
A few States addressed the implementation of article 7, paragraph 2, relating to the criteria that States should consider prescribing concerning candidature for and election to public office. Несколько государств затронули вопрос осуществления пункта 2 статьи 7, касающегося критериев, которые государствам следует установить применительно к кандидатам и выборам на публичные должности.
His delegation was pleased with the addition to draft article 5 of a provision concerning contributions to the formation and recharge of an aquifer or aquifer system. Делегация Иордании удовлетворена добавлением к проекту статьи 5 положения, касающегося вкладов в образование и подпитку водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов.
There is no commonly agreed threshold concerning the number of aliens required for the expulsion of numerous aliens to constitute mass expulsion. Не существует общепризнанного порогового уровня, касающегося числа иностранцев, которое необходимо для того, чтобы высылка многочисленной группы иностранцев представляла собой массовую высылку.
Discussion of study concerning the function and З. Обсуждение исследования, касающегося функций
The phrasing of draft article 11, paragraph (a), concerning the protection of shareholders was questionable and could give rise to abuse. Формулировка пункта а) проекта статьи 11, касающегося защиты акционеров, вызывает вопросы и может привести к злоупотреблениям.
The representative stated that under another draft legal provision, concerning domestic violence, women would be enabled to take legal action against their relatives. Представитель заявила, что в соответствии с еще одним проектом закона, касающегося насилия в семье, женщинам должно быть предоставлено право подавать в суд на своих родственников.
The implementation of the third Vienna Agreement concerning the enclaved Greek Cypriots; осуществление третьего Венского соглашения, касающегося изолированных киприотов-греков;
In addition, UNDP, UNESCO and UNIDO are jointly supporting a multi-country research project concerning the development of diagnostic kits for leishmaniasis, trypanosomiasis, schistosomiasis and enteric diseases. Кроме того, ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНИДО совместно оказывают поддержку в осуществлении многостранового научно-исследовательского проекта, касающегося разработки диагностических комплектов для лесманоза, трипаносомоза, шистосомоза и кишечных заболеваний.
The impact of trade on household food security is part of a wider issue concerning the impact of economic growth and transformation on welfare and its distribution. Вопрос о воздействии торговли на продовольственную безопасность домашних хозяйств является частью более широкого вопроса, касающегося воздействия экономического роста и трансформации экономики на благосостояние и его распределение.
Improvement in the method of consideration of item 6 of the agenda of the Sub-Commission concerning violation of human rights and fundamental freedoms Совершенствование метода рассмотрения пункта 6 повестки дня Подкомиссии, касающегося нарушений прав человека и основных свобод
Replace the entry concerning Division 6.1 by the following text: Вместо текста, касающегося раздела 6.1, включить следующий текст:
I have the honour to enclose herewith the text of a statement by the President of the United States concerning a comprehensive test-ban treaty (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления Президента Соединенных Штатов, касающегося договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (см. приложение).
Irrespective of the decision concerning the disposition of UNPROFOR in the former Yugoslavia, UNICEF will continue to operate and provide programme assistance wherever and whenever possible. Независимо от решения, касающегося размещения СООНО в бывшей Югославии, ЮНИСЕФ будет продолжать функционировать и оказывать помощь по программам по мере возможностей повсеместно и постоянно.
During the judicial procedures concerning the enforcement of debt, the capacity to pay had to be established before a court could order payment. В ходе судебного разбирательства, касающегося взыскания долга, до принятия судом решения о взыскании должна быть установлена платежеспособность должника.
Afghanistan therefore enthusiastically joined with the sponsors of the draft resolution proposed by the European Community concerning the removal of land mines from war-stricken countries. Поэтому Афганистан с интузиазмом присоединился к числу авторов проекта резолюции, предложенного Европейским сообществом и касающегося разминирования в пораженных войной странах.
The addition to 1.8.3.10 concerning the independence of the examining body vis-à-vis the training body was the subject of a lengthy discussion. Предложение о включении в пункт 1.8.3.10 положения, касающегося независимости экзаменационного органа по отношению к обучающей организации, вызвало продолжительную дискуссию.