Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
However the text was placed between square brackets because its contents would depend on the outcome of the discussion on the new paragraph concerning EDI and EDP in Chapter 5.4. Однако этот текст был заключен в квадратные скобки, так как его содержание будет зависеть от результатов обсуждения формулировки нового пункта главы 5.4, касающегося ЭОД и ЭОИ.
The active involvement of persons with disabilities at every stage was vital to the success of any project concerning them in order to ensure a better understanding of their needs and to plan, implement, monitor and evaluate projects effectively. Активное привлечение инвалидов на каждом этапе имеет важное значение для успеха любого касающегося их проекта, поскольку это позволит лучше понимать их потребности и эффективно планировать, осуществлять, вести мониторинг и оценивать проекты.
In response to the evaluation, the country office is preparing five district Millennium Development Goals reports, which will be disseminated at the district level, to strengthen policy dialogue concerning the Goals. В ответ на эту оценку страновое отделение подготовило пять посвященных положению дел в округах докладов по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые будут распространены на уровне округов в целях укрепления стратегического диалога, касающегося этих целей.
Some delegations recalled an understanding reached at the nineteenth Meeting of States Parties to defer to a future Meeting the consideration of the inclusion of an agenda item concerning the relationship between the common heritage of mankind and article 121 of the Convention. Несколько делегаций напомнило, что девятнадцатое совещание государств-участников договорилось отложить до одного из будущих совещаний рассмотрение вопроса о включении в повестку дня пункта, касающегося соотношения между общим наследием человечества и статьей 121 Конвенции.
The Committee finds that it would be premature and not relevant for the present case concerning the NPP to examine in detail the ongoing regulatory amendments. Комитет считает преждевременным и неоправданным с точки зрения рассматриваемого дела, касающегося строительства АЭС, подробно анализировать продолжающееся совершенствование законодательства.
The secretariat informed the Meeting of progress made with the UNECE project concerning a cost model for the establishment of PRTRs in accordance with the requirements of the Protocol. Секретариат проинформировал Совещание о ходе осуществления проекта ЕЭК ООН, касающегося моделирования затрат, связанных с созданием РВПЗ, в соответствии с требованиями Протокола.
We welcome the adoption of European Community Regulation 166/2006 concerning the establishment of a European pollutant release and transfer register as a major step toward achieving the objectives of the Protocol in the countries concerned. Мы приветствуем принятие Постановления 166/2006 Европейского сообщества, касающегося создания Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей в качестве важного шага в направлении достижения целей Протокола в соответствующих странах.
The question was whether the second sentence of paragraph 10, concerning the freedom not to express one's opinions, should be expressed in a less emphatic way. Вопрос состоит в том, следует ли второе предложение пункта 10, касающегося свободы не выражать свое мнение, сформулировать менее эмоциональным образом.
In addition to the cases that I have just summarized, the Court also held, during the period covered by this annual report, oral proceedings and deliberations in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo). Помимо тех дел, которые я только что кратко подытожил, Суд также провел в охватываемый этим ежегодным докладом период устные слушания и обсуждения дела, касающегося «Амаду Садио Диалло (Гвинейская Республика против Демократической Республики Конго)».
We have also keenly followed the deliberations of the Court in the case concerning the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, since this is an area of law which is of importance to all countries. Мы также пристально следили за обсуждениями Судом дела, касающегося одностороннего провозглашения независимости Косово, поскольку речь идет о той области права, которая важна для всех стран.
The articles proposed by the Special Rapporteur at the fifty-seventh session of the Commission did not include any general clause concerning settlement of disputes, but an option to establish a fact-finding body to assess the effect of planned activities was provided in draft article 17, paragraph 2. Статьи, предложенные Специальным докладчиком на пятьдесят седьмой сессии Комиссии, не включают какого-либо общего положения, касающегося урегулирования споров, но вариант создания органа по установлению фактов для оценки эффективности планируемых действий предусмотрен в пункте 2 проекта статьи 17.
The Specialized Section will review a request by the delegation of France for a revision of the provision in the Standard Layout concerning the use of the crop year. Специализированная секция рассмотрит просьбу делегации Франции о пересмотре положения типовой формы стандартов, касающегося года сбора урожая.
CERD noted with concern that Roma girls tend to be married at an early age and recommended the effective implementation of laws concerning the legal age of marriage in consultation with the communities affected. ЗЗ. КЛРД с обеспокоенностью отметил, что девочки из числа рома, как правило, вступают в брак в раннем возрасте, и рекомендовал обеспечить эффективное соблюдение законодательства, касающегося разного возраста на основе консультаций с затрагиваемыми общинами.
Turning to question 20, on the list of issues, he said that a bill had been introduced in Parliament to revise the law concerning international cooperation on legal assistance to refugees. В отношении вопроса 20 в перечне вопросов оратор говорит, что в парламент был представлен законопроект о пересмотре закона, касающегося международного сотрудничества по оказанию правовой помощи беженцам.
As a co-sponsor of Human Rights Council resolution 17/18 concerning the Optional Protocol on a communications procedure, it looked forward to its adoption by the General Assembly during the course of the session. Являясь соавтором резолюции 17/18 Совета по правам человека в отношении Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений, Бразилия рассчитывает на его одобрение в ходе нынешней сессии.
She proposed deferring the Committee's discussion of paragraph 50, since the content of the following section concerning the relationship between articles 19 and 20 might shed some light on the matter. Выступающие предлагают отложить обсуждение Комитетом пункта 50, поскольку содержание следующего раздела, касающегося взаимосвязи между статьями 19 и 20, возможно, в какой-то степени прольет свет на этот вопрос.
The Government had decided to enact legislation concerning trafficking in persons which would regulate the legal status of victims and the legal and medical services that should be made available to them. Правительством было принято решение о принятии законодательства, касающегося торговли людьми, которое будет регламентировать статус жертв, а также юридические и медицинские услуги, которые должны им оказываться.
The Government launched the National Mission for Empowerment of Women (2010-15) in March 2010 to, inter alia, secure convergence of schemes of different Ministries of Central and State Governments, review gender budgeting and various social laws concerning women. В марте 2010 года правительство приступило к осуществлению Национальной программы по расширению прав и возможностей женщин (на 2010-2015 годы), призванной, в частности, обеспечить согласование программ различных министерств центрального правительства и правительств штатов и пересмотр гендерных бюджетов и различного социального законодательства, касающегося женщин.
The Special Rapporteur encouraged the authorities to take all necessary steps to ensure that the population participates in an informed, transparent and fair manner to any decision concerning the construction of the proposed nuclear power plant. Специальный докладчик призвал власти принять все необходимые меры для обеспечения осознанного, транспарентного и справедливого участия населения в процессе принятия любого решения, касающегося строительства предложенной электростанции.
The Team recommends that the Committee encourage Member States to make early contact with its secretariat on any issue concerning the application of the travel ban or any other sanctions measure in specific cases. Группа рекомендует Комитету поощрять государства-члены к тому, чтобы они оперативно связывались с его секретариатом при возникновении любого вопроса, касающегося применения запрета на поездки, или любой другой санкционной меры в конкретных ситуациях.
The Office of the Prosecutor continued its investigation into a second case, concerning crimes allegedly committed in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo by an armed group other than the UPC/FPLC. Канцелярия Прокурора продолжала расследование второго дела, касающегося преступлений, предположительно совершенных в районе Итури Демократической Республики Конго вооруженной группой, помимо СПК/ПСОК.
Accordingly, the adoption of the Declaration will also give a strong impetus to the clarification of emerging or existing customary law concerning the rights of indigenous peoples at the international level. В этом смысле принятие Декларации будет также важным стимулом для прояснения сути формирующегося или уже существующего в мире обычного права, касающегося прав коренных народов.
In the section entitled Data concerning the effects of speed, it was requested that the table should be amended by adding the speed 30 km/h. В отношении раздела, касающегося факторов, влияющих на выбор скорости, было предложено пересмотреть таблицу и добавить в нее строку для скорости 30 км/ч.
It was noteworthy that the State party was not a signatory to any international instruments concerning refugees or asylum-seekers; it should, nonetheless, endeavour to develop legislation and mechanisms for their protection. Следует отметить, что государство-участник не подписало ни одного международного договора, касающегося беженцев или лиц, ищущих убежище; тем не менее, ему следует приложить усилия к разработке законодательства и механизмов, обеспечивающих их защиту.
On the other hand, it held that it lacked jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning the arrest warrants issued against two senior Djiboutian officials on 27 September 2006. Суд установил, что, с другой стороны, он не обладает юрисдикцией для рассмотрения и вынесения решения в отношении спора, касающегося ордеров на арест, выданных в отношении двух старших должностных лиц Джибути 27 сентября 2006 года.