Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
The Division would implement the recommendation to undertake a case-by-case review to identify lessons learned in respect of losses, and was already implementing a specific control concerning the implementation of lessons learned in respect of realized and unrealized losses and gains of more than 25 per cent. Отдел будет осуществлять рекомендацию по рассмотрению каждого конкретного случая для извлечения уроков в отношении убытков и уже приступил к осуществлению конкретного механизма контроля, касающегося использования извлеченных уроков в отношении реализованных и нереализованных убытков и прибылей, составляющих более 25 процентов.
The dispute concerning "the maritime delimitation between the Parties" (para. 142 (3) of the Judgment). спора, касающегося «делимитации морских районов между сторонам» (пункт 142(3) решения).
Themes addressed in these workshops or seminars include the development and implementation of citizenship laws and the avoidance of statelessness; legislation concerning foreigners; border management and the treatment of asylum-seekers; and the development and implementation of legislation on non-governmental organizations. К рассматриваемым в ходе этих практикумов или семинаров тем относятся разработка и осуществление законов о гражданстве и недопущение безгражданства; законодательство, касающееся иностранцев; пограничный контроль и обращение с лицами, ищущими убежища; и разработка и осуществление законодательства, касающегося неправительственных организаций.
In addition, as part of its treaty obligation under the Convention concerning anti-personnel mines, Bangladesh has completed destruction of 189,227 stockpiled anti-personnel mines in 2005. Bangladesh is also in the process of drafting national legislation relating to that Convention. Кроме того, в рамках своего договорного обязательства по Конвенции о запрещении противопехотных мин Бангладеш в 2005 году уничтожила 189227 противопехотных мин. Бангладеш осуществляет также процесс разработки национального законодательства, касающегося этой Конвенции.
Taking into account the current situation concerning commercial space activities in Japan, laws are to be developed based on the results of an examination of the legislation related to space activities, pursuant to article 35 of the Basic Space Law. Принимая во внимание существующее положение в области коммерческой космической деятельности в Японии, при разработке законов необходимо учитывать результаты анализа законодательства, касающегося космической деятельности, в соответствии со статьей 35 Основного закона по космосу.
His delegation supported the submission of the Russian Federation's working paper on sanctions to the General Assembly for adoption and continuation of discussions on the working paper submitted by Cuba concerning the strengthening of the role of the Organization. Его делегация выступает за передачу представленного Российской Федерацией рабочего документа по санкциям Генеральной Ассамблее для принятия и продолжения обсуждения представленного Кубой рабочего документа, касающегося усиления роли Организации.
I am pleased that the Government of Kuwait has notified the United Nations that it has fulfilled all legal requirements for the entry into force of the agreement between the United Nations and the State of Kuwait concerning the activities of UNAMI in Kuwait. Я рад тому, что правительство Кувейта уведомило Организацию Объединенных Наций о том, что оно выполнило все правовые требования для обеспечения вступления в силу Соглашения между Организацией Объединенных Нацией и Государством Кувейт, касающегося деятельности МООНСИ в Кувейте.
CRC recommended that Burkina Faso take the necessary steps to reform the legislation concerning the system of juvenile justice in line with the Convention, and other United Nations standards in the field of juvenile justice. КПР рекомендовал Буркина-Фасо предпринять необходимые меры для изменения законодательства, касающегося системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в соответствии с Конвенцией, а также другими нормами Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The establishment by the National Commission on Women of a team of legal experts to study domestic legislation concerning women and eliminate any discriminatory provisions that are incompatible with international treaties dealing with women's rights Учреждение Национальной комиссией по женщинам группы правовых экспертов с целью изучения внутреннего законодательства, касающегося женщин, и устранения любых противоречивых положений, не согласующихся с положениями международных договоров по правам женщин.
Appointment of two legal experts (one domestic and one international) to review legislation concerning children's rights and to propose amendments in order to strengthen such rights Назначение двух правовых экспертов (одного - национального и одного - международного) для пересмотра законодательства, касающегося прав детей, и внесения предложений о его изменении с целью укрепления этих прав.
The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. Комитет далее отмечает, что, поскольку данное сообщение было подано только от имени заявителя, государство-участник в той мере, в какой это позволяли обстоятельства, сознательно ограничилось рассмотрением положения, касающегося только заявителя.
(= in accordance with Art. 2 to 5 of the Additional Protocol to the CMR concerning the Electronic Consignment Note, signed at Geneva, 20th February 2008, in force since 5th June 2011) (= в соответствии со статьями 2-5 дополнительного протокола к КДПГ, касающегося электронной накладной, подписанного в Женеве 20 февраля 2008 года и вступившего в силу с 5 июня 2011 года).
Underscores the gravity of the matter and urges the United Nations and the international community to continue concerted efforts aimed at improving the situation concerning the abduction of children and meeting the needs of the victims; подчеркивает серьезность этого вопроса и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать предпринимать согласованные усилия в целях улучшения положения, касающегося похищения детей из северной части Уганды, и удовлетворения потребностей жертв;
With a view to ensuring due, effective and accurate implementation of the legislation concerning investigations on allegations of torture and ill-treatment, the MoJ has issued the following circulars and the offices of public prosecutors have been duly notified as such: С целью обеспечения надлежащего, эффективного и точного применения законодательства, касающегося расследования заявлений о пытках и жестоком обращении, Минюстом были изданы следующие циркуляры, о которых надлежащим образом были уведомлены прокуратуры:
Embargo on rough diamonds: article 10 of the Act of 11 September 1962 concerning the import, export and transit of goods and related technology contains a cross-reference to the provisions of the General Act on Customs and Excise. эмбарго в отношении необработанных алмазов: статья 10 Закона от 11 сентября 1962 года, касающегося импорта, экспорта и транзита товаров и соответствующих технологий, содержит ссылку на положения Общего закона о таможенных акцизных сборах.
750 Despatch note (post parcels): Document which, according to Article 106 of the "Agreement concerning Postal Parcels" under the UPU convention, is to accompany post parcels. (UPU) 750 Сопроводительный адрес (почтовые посылки): документ, который в соответствии со статьей 106 "Соглашения, касающегося почтовых посылок", заключенного в соответствии с Конвенцией ВПС, должен сопровождать почтовые посылки (ВПС).
(a) Universal acceptance of international human rights, refugee and humanitarian law and the adoption by States of all necessary measures at the national level to ensure the implementation of their obligations under these branches of international law, including harmonization of national legislation concerning racial discrimination; а) универсальное признание международно-правовых норм, касающихся прав человека и беженцев, и норм гуманитарного права и принятие государствами на национальном уровне всех необходимых мер для обеспечения осуществления своих обязательств по этим разделам международного права, включая согласование национального законодательства, касающегося расовой дискриминации;
(a) Enforce article 3(c) of the Child Law (2008) concerning the right of the child to freedom of expression, including the freedom to receive, seek and impart information; а) обеспечить применение пункта с) статьи З закона о детях (2008), касающегося права ребенка на свободу выражения мнений, включая свободу получать, искать и распространять информацию;
In point 6.1 of the certificate, concerning independent or non independent thermal equipment, it is necessary to add the serial number of the cooling equipment, the model and the name of the manufacturer; Ь) в пункте 6.1 свидетельства, касающегося автономного или неавтономного термического оборудования, необходимо добавить серийный номер холодильного оборудования, образец и наименование изготовителя;
"Where States Parties to the present articles are also parties to another international agreement concerning activities or situations within the scope of the present articles, in relations between such States the present articles shall apply, subject to that other international agreement." Если государства - участники настоящих статей являются также участниками другого международного соглашения, касающегося деятельности или ситуаций, подпадающих под сферу действия настоящих статей, настоящие статьи применяются в отношениях между указанными государствами с учетом этого другого международного соглашения .
In accordance with rule 26 of its provisional rules of procedure, the following statement of programme budget implications was prepared for the Committee's thirty-seventh session with respect to implementation of the decision concerning its working methods that was adopted at its thirty-fourth session.a В соответствии с правилом 26 временных правил процедуры Комитета для тридцать седьмой сессии Комитета было подготовлено следующее заявление о последствиях для бюджета по программам осуществления решения, касающегося его методов работы, которое было принято на его тридцать четвертой сессииа.
OF FRONTIER CONTROLS OF GOODS , CONCERNING THE FACILITATION OF УСЛОВИЙ ПРОВЕДЕНИЯ КОНТРОЛЯ ГРУЗОВ НА ГРАНИЦАХ , КАСАЮЩЕГОСЯ
Taking into account the current consultations initiated by Switzerland, in its capacity as depositary of the Geneva Conventions, regarding the proposed Diplomatic Conference concerning a draft Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the adoption of an additional distinctive emblem; принимая во внимание консультации, проходящие в настоящее время по инициативе Швейцарии, выступающей в качестве депозитария Женевских конвенций, относительно проведения предлагаемой дипломатической конференции по вопросу о проекте дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося принятия дополнительной отличительной эмблемы,
128.11 Implement the recommendation of the United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples concerning the bill for the autonomous development of indigenous peoples and the restitution of lands to indigenous communities (Congo); 128.11 осуществить рекомендацию Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о правах коренных народов в отношении законопроекта, касающегося автономного развития коренных народов и реституции земель общинам коренного населения (Конго);
(e) The setting up of a special commission to review legislation and case law relating to the application of decisions concerning expulsion from Swedish territory, especially in relation to allegations that individuals have been expelled to countries with which they have no significant ties; е) создание специальной комиссии по разбору законодательства и прецедентного права, касающегося применения решений в связи с высылкой со шведской территории, и особенно в связи с утверждениями о том, что отдельные лица высылались в страны, с которыми у них нет значительных связей;