Meanwhile, ISAF continues efforts to improve communication and enhance transparency and accountability and the Commander ISAF continues to stress the importance of preventing civilian casualties and damage to infrastructure and property. |
МССБ не прекращают усилий по укреплению связей и повышению прозрачности и подотчетности, а Командующий МССБ продолжает заострять внимание на важности избегать жертв среди гражданского населения и нанесения ущерба инфраструктуре и имуществу. |
Describing the ISAF Campaign Plan, the Commander of ISAF emphasized its focus on the growth and development of the Afghan National Security Forces and highlighted the progress made, noting that the Afghan National Army was ahead of schedule. |
При изложении оперативного плана МССБ Командующий МССБ подчеркнул, что в нем особое внимание уделяется увеличению численности и укреплению Афганских национальных сил безопасности, и обратил внимание на идущее с опережением графика формирование Афганской национальной армии. |
The Commander documented the 121 "key terrain districts" that were the main focus of joint efforts by ISAF and the Afghan National Security Forces and drew a distinction between these areas and more stable areas where "economy of force" operations were in place. |
Командующий МССБ определил 121 «ключевой местный округ», которому уделяется особое внимание в рамках совместных усилий МССБ и Афганских национальных сил безопасности, и провел различие между этими и более стабильными районами, в которых операции проводятся по принципу «экономии сил». |
The Commander of EUFOR, the Commissioner of the European Union Police Mission and I revised the terms of reference for the European Union Crime Strategy Group during the reporting period. |
Командующий СЕС, комиссар Полицейской миссии Европейского союза и я пересмотрели в течение отчетного периода круг ведения Группы Европейского союза по стратегии борьбы с преступностью. |
However, the Western Military Region Commander, General Al-Bashir Abdullah, informed the Panel that no new weapons had been brought into Darfur since the adoption of resolution 1591 (2005), that no military stores existed and that therefore there were no facilities to visit. |
Тем не менее командующий Западного военного округа генерал Аль Башир Абдулла информировал Группу о том, что после принятия Советом Безопасности резолюции 1591 (2005) в Дарфур не ввозилось никакое новое оружие, что там не существует никаких военных складов, а значит и нет объектов для посещения. |
The Commission finds that the Minister of the Interior and the General Commander bypassed institutional procedures by irregularly transferring weapons within the institution; |
Комиссия пришла к выводу, что министерство внутренних дел и командующий действовали в обход институциональных процедур, передавая оружие в рамках учреждения в нарушение существующих правил; |
The Commander of KFOR also decided to reinforce Multinational Task Forces Centre and East with two manoeuvre companies each, provided by Multinational Task Forces South and West respectively. |
Командующий СДК также принял решение укрепить центральный и восточный секторы дислокации Многонациональной оперативной группы двумя маневренными группами для каждого сектора, предоставленными, соответственно, южным и западным секторами дислокации Многонациональной оперативной группы. |
Having a telephone conversation with Mr. Alasania, Commander of the Russian Peacekeeping Forces Sergei Chaban stated that the situation in the security zone is stable and nothing endangers the fulfilment of functions by the peacekeeping forces. |
В телефонном разговоре с гном Аласанией командующий российскими миротворческими силами Сергей Чабан заявил, что положение в зоне безопасности является стабильным и ничто не угрожает выполнению миротворческими силами своих функций. |
The strategic command of Operation Odyssey Dawn was under the authority of General Carter Ham, the Combatant Commander of the United States Africa Command (AFRICOM), a Unified Combatant Command of the Department of Defense. |
Командование операцией Стратегическое командование операцией «Odyssey Dawn» осуществлял генерал Картер Хэм, боевой командующий Объединенного командования вооружённых сил в зоне Африки (AFRICOM) Министерства обороны США. |
The High Representative and European Union Special Representative, the Commander of EUFOR and the North Atlantic Treaty Organization Senior Military Representative have all called on the Presidency of Bosnia and Herzegovina to ensure that senior commanders are properly held to account. |
Высокий представитель и Специальный представитель Европейского союза, командующий СЕС и старший военный представитель Организации Североатлантического договора призвали Президиум Боснии и Герцеговины обеспечить, чтобы старшее командование было привлечено к надлежащей ответственности. |
In October 2007, the Operational Commander of the European Force, General Patrick Nash, to be deployed in eastern Chad and north-eastern Central African Republic to address the spillover of the Darfur crisis, undertook a familiarization mission to Chad and the Central African Republic. |
В октябре 2007 года командующий Силами Европейского союза, которые должны быть развернуты на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики, чтобы не допустить распространения дарфурского кризиса, генерал Патрик Нэш осуществил ознакомительную поездку в Чад и Центральноафриканскую Республику. |
With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. |
Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая. |
The LAF Commander invited UNIFIL, including a team of experts, to visit these positions and suggest appropriate steps for improving the efficacy of these measures through the use of modern technology and training for the troops. |
Командующий ливанскими вооруженными силами предложил ВСООНЛ, включая группу экспертов, побывать на этих позициях и предложить соответствующие шаги в направлении повышения эффективности этих мер посредством применения современной техники и организации учебной подготовки для контингентов. |
Members of the Committee include Government officials of Southern Darfur in immigration, police, customs and State security, the Popular Defence Force and the Mobile Police Unit, in addition to the UNAMID Police Sector Commander. |
В состав Комитета входят должностные лица правительства Южного Дарфура, отвечающие за вопросы, касающиеся иммиграции, полиции, таможенной службы, государственной безопасности, народных сил обороны и мобильных полицейских подразделений, а также Командующий полицейскими силами ЮНАМИД в данном секторе. |
Meanwhile, the Chairman of ECOWAS and the Field Commander reaffirm that it is not the policy of ECOWAS or ECOMOG to support any faction in the Liberian conflict. |
Между тем Председатель ЭКОВАС и командующий силами ЭКОМОГ утверждает, что политика ЭКОВАС и ЭКОМОГ состоит в том, чтобы не оказывать поддержки ни одной из групп, вовлеченных в конфликт в Либерии. |
It should be noted that the Commander could have destroyed only a copy of his report that he sent to his superiors, not the original, which should have been kept by the addressee. |
Следует отметить, что командующий мог уничтожить лишь копию своего доклада, который был направлен им вышестоящему начальству, а не сам оригинал, который должен был сохраниться у адресата. |
The Senior Deputy Special Representative would be supported by a Regional Commander for Darfur and a Deputy Police Commissioner for Darfur, who would also be based at the Darfur mission headquarters in Al-Fasher. |
Помощь старшему заместителю Специального представителя оказывали бы региональный командующий по Дарфуру и заместитель Комиссара полиции по Дарфуру, которые также базировались бы в штабе Миссии в Дарфуре, располагающемся в Эль-Фашире. |
Present were: Prime Minister Alkatiri, Minister for Foreign Affairs Ramos-Horta, Minister of Defence Rodrigues, Minister of the Interior Lobato, Chief of the Defence Force Brigadier General Ruak and PNTL General Commander Martins. |
На нем присутствовали: премьер-министр Алкатири, министр иностранных дел Рамуш Орта, министр обороны Родригиш, министр внутренних дел Лобату, командующий Силами обороны бригадный генерал Руак и главный комиссар НПТЛ Мартинш. |
During an interview with the Panel, the SAF Commander of the Western Military Region stated that SAF had received no information with respect to the movement of the UNAMID convoy and that there had been no coordination between UNAMID with SAF on the convoy's movements. |
В ходе беседы с Группой Командующий СВС по Западному военному региону заявил, что СВС не получали никакой информации о передвижении автоколонны ЮНАМИД и что никакой координации действий между ЮНАМИД и СВС относительно передвижений автоколонны не осуществлялось. |
The Minister of National Defence representing the Ministry of National Defence or the Commander of the Armed Forces, representing the Armed Forces has the authority to sign the memorandums of understating in the national defence system. |
В рамках системы национальной обороны правомочие на подписание меморандумов о понимании имеет Министр национальной обороны, представляющий Министерство национальной обороны, или Командующий Вооруженными силам, представляющий Вооруженные силы. |
At KFOR headquarters on 15 December, the KFOR Commander, Lieutenant General Fabio Mini, briefed the Mission on the security situation and the main tasks and challenges of the international security presence. |
В штабе СДК командующий СДК генерал-лейтенант Фабио Мини 15 декабря кратко проинформировал членов Миссии о положении в плане безопасности и основных задачах международного присутствия по безопасности и трудностях, с которыми оно сталкивается. |
NSC consists of the PM, Attorney General, Minister of Finance, Minister of Home Affairs, PS Home Affairs, Commander RFMF, Commissioner of Police. |
Членами КНБ являются премьер-министр, генеральный прокурор, министр финансов, министр внутренних дел, заместитель министра внутренних дел, командующий вооруженными силами Республики Фиджи и комиссар полиции. |
This first contingent included some 100 infantry, 40 medical and about 26 civil affairs and civilian police personnel and was led by the UNPROFOR Head of Civil Affairs and the Commander of Sector Sarajevo of UNPROFOR's Bosnia and Herzegovina Command. |
Этот первый контингент включал около 100 пехотинцев, 40 медицинских работников и около 26 гражданских сотрудников и гражданских полицейских, и его возглавляли директор по гражданским вопросам СООНО и командующий сектором Сараево Командования СООНО в Боснии и Герцеговине. |
Also in attendance was a delegation representing the Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Field Commander of the Military Observer Group (ECOMOG). |
Кроме того, в работе совещания приняла участие делегация во главе с Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и местный Командующий Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ). |
(c) Key INTERFET personnel involved in the incident provided written statements and the Commander of the lead section of the INTERFET patrol was interviewed by the Investigation Team. |
с) военнослужащие МСВТ, непосредственно участвовавшие в инциденте, представили письменные заявления, а командующий передовой группой патруля МСВТ был опрошен группой по расследованию. |