Some officers close to Mudacumura told the Group that the FDLR Commander did not trust Nyamwasa because of his long history with the Front patriotique rwandais. |
Ряд офицеров, связанных с Мудакумурой, сообщили Группе о том, что командующий ДСОР не доверяет Ньямвасе из-за его длительной связи с Руандийским патриотическим фронтом. |
The Commander reminded the independent expert about the visit in 2009 of the Under-Secretary-General for Political Affairs to Somalia, in which he made a commitment to establish the footprint of the United Nations in Mogadishu. |
Командующий напомнил независимому эксперту о посещении Сомали в 2009 году заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, в ходе которого последний взял на себя обязательство обеспечить в Могадишо присутствие Организации Объединенных Наций. |
The Commander of ISAF released the revised tactical directive in August 2010 to re-emphasize the need to protect the Afghan population and reduce the number of civilian casualties. |
В августе 2010 года Командующий МССБ издал пересмотренную тактическую директиву, в которой вновь обращается внимание на необходимость обеспечения защиты афганского населения и уменьшения потерь среди мирных граждан. |
The Commander of ISAF explained that regional command operations in the South were geared towards creating spaces of contiguous security that would enable movement of goods and people. |
Командующий МССБ пояснил, что операции регионального командования на юге направлены на создание сопредельных зон безопасности, в которых были бы обеспечены возможности для перемещения товаров и людей. |
The local FARDC Commander ordered the villagers to bury the dead, and several witnesses who took part in the burial stated that they were able to retrieve over 40 bodies, mostly women and children. |
Командующий ВСДРК в этом районе приказал жителям деревни похоронить убитых, и, как сообщили несколько свидетелей, участвовавшие в захоронении, они смогли извлечь более 40 тел, главным образом тела женщин и детей. |
The INTERFET Commander is very confident that in the near future he will be able to announce the complete fulfilment of his mandate under Security Council resolution 1264 (1999) of 15 September 1999. |
Командующий МСВТ абсолютно уверен в том, что в ближайшем будущем он сможет доложить о полном осуществлении его мандата в соответствии с резолюцией 1264 (1999) Совета Безопасности от 15 сентября 1999 года. |
In particular, NAC confirmed NATO's intention ultimately to abolish the GSZ, but reaffirmed that the Commander of the Kosovo Force should at this stage retain authority over the GSZ and air safety zone under the terms of the Military Technical Agreement. |
Хотя САС подтвердил намерение НАТО ликвидировать в конечном счете НЗБ, он вновь заявил, что Командующий Силами для Косово должен сохранить на данном этапе контроль над НЗБ и воздушной зоной безопасности в соответствии с положениями Военно-технического соглашения. |
The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. |
Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации. |
In fact, the police Commander in Bougainville will be commissioned as an Assistant Commissioner of the Royal Papua New Guinea Constabulary in the next day or so, with the enhanced delegation of functions and powers that go with his new rank. |
Надо отметить, что на следующий день или очень скоро Командующий полицейскими силами на Бугенвиле будет назначен помощником уполномоченного Королевской полиции Папуа-Новой Гвинеи, и ему будут переданы новые функции и полномочия в соответствии с его рангом. |
To address these issues, the Commander, with the endorsement of the North Atlantic Council, has refocused his campaign priorities on protecting the Afghan people and on embedded partnering in order to achieve better governance, rule of law and national security forces. |
Для решения этих проблем Командующий силами с одобрения Североатлантического совета переориентировал приоритеты своей кампании на защиту афганского народа и на формирование партнерства в целях улучшения государственного управления, обеспечения верховенства права и повышения эффективности национальных сил безопасности. |
The western Region Commander of Darfur informed the Panel in November that the redeployment of troops would continue and that it was not his priority to inform the Security Council. |
В ноябре Командующий Западным округом Дарфура сообщил Группе о том, что эта переброска войск будет продолжаться и что информирование об этом Совета Безопасности не входит в число его приоритетных задач. |
The Commander in Chief of SPLA and First Vice President of the Sudan, Salva Kiir, wrote to these other armed groups in April 2006 requiring them to stop child recruitment. |
Командующий Народно-освободительной армией Судана и первый вице-президент Судана Сальва Киир в апреле 2006 года обратился к этим прочим вооруженным группам с письмом, в котором он потребовал от них прекращения практики вербовки детей. |
MONUC, the Sixth Military Region Commander, and the humanitarian community are working together to identify operational requirements to provide security and confidence for internally displaced persons to return to their villages. |
МООНДРК, командующий шестым военным округом и гуманитарные организации действуют сообща для того, чтобы обеспечить безопасность и спокойствие вынужденных переселенцев, благодаря чему они могли бы вернуться в свои деревни. |
The Commander of ISAF is confident in the loyalty and ability of ANSF, but notes that in terms of development and capability it is not yet self-sustaining. |
Командующий МССБ уверен в лояльности и умелости АНСБ, но отмечает, что они не достигли пока самообеспечения в том, что касается их развития и поддержания ими своих возможностей. |
The UNPROFOR Commander maintained that he would continue to use the route over Mount Igman whenever he deemed that the circumstances on the route via Kiseljak were unsatisfactory. |
Командующий СООНО заявил, что он будет продолжать использовать маршрут через горный хребет Игман всякий раз, когда, по его мнению, условия на трассе через Киселяк будут неблагоприятными. |
Commander of the Third Army of the Yugoslav Army and Chief of the General Staff of the Yugoslav Army |
Командующий третьей армии югославской армии и начальник Генерального штаба югославской армии |
My Special Representative attended the ceremony as did the heads of the other international presences, the KFOR Commander, the Head of Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the head of EULEX. |
На этой церемонии также присутствовали мой Специальный представитель, главы представительств других международных организаций, Командующий СДК, глава Миссии ОБСЕ и глава ЕВЛЕКС. |
Four Ugandan officials and two UPDF officials stated that, Maj. Charles Mukasa, the UPDF 63rd battalion Commander based at Kisoro, as been in charge of the local coordination of the support to M23. |
Четыре официальных должностных лица Уганды и два сотрудника УПДФ заявили, что командующий базирующегося в Кисоро 63-го батальона УПДФ майор Чарлз Мукаса отвечал за координацию на местах поддержки движению «М23». |
In response to Tribunal indictments unsealed on 24 February, a former Bosnia and Herzegovina Army Commander, General Rasim Delic, and two former Republic Srpska Army Commanders, Generals Milan Gvero and Radivoje Miletic, agreed to surrender to The Hague. |
В ответ на выдвинутые 24 февраля Трибуналом обвинения бывший командующий армией Боснии и Герцеговины генерал Расим Делич и два бывших командующих армией Республики Сербской генералы Милан Гверо и Радивое Милетич согласились сдаться Гааге. |
The Commander of the Collective Peace-keeping Forces in the conflict zone (hereinafter referred to as the Commander) shall be under the authority of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States. |
Командующий Коллективными силами по поддержанию мира в зоне конфликта (далее - Командующий) подчиняется Совету глав государств Содружества Независимых Государств. |
The Secretary of State for Security and the Commander of the armed forces both pointed out that a national security policy had yet to be formulated, the Commander stating that there was a need for clarity on the role of the armed forces in the country. |
Государственный секретарь по вопросам безопасности и командующий вооруженными силами отмечали, что еще предстоит сформулировать политику национальной безопасности, причем командующий отметил, что необходимо внести ясность в роль вооруженных сил в стране. |
During this reporting period, General McChrystal, Commander of ISAF, provided his initial assessment of the mission in Afghanistan. On 23 October, the Commander spoke to the NATO defence ministers in Bratislava on the current situation in Afghanistan and on his assessment of the mission. |
З. В течение отчетного периода командующий МССБ генерал Маккристал представил свою первоначальную оценку миссии в Афганистане. 23 октября Командующий МССБ выступил перед министрами обороны НАТО в Братиславе по вопросу о текущем положении в Афганистане и о его оценке миссии. |
The Attorney General and the Commander of British Forces on the islands also have the right to attend meetings of the Executive Council but do not vote. |
Кроме того, принимать участие в работе заседаний Исполнительного совета, но с совещательным голосом, имеют право Генеральный прокурор и командующий силами Великобритании, дислоцированными на островах. |
According to the communication received, Naval Commander Juan Ondo Abaga was abducted in Benin - where he was a refugee - on 25 January 2005 by members of the security forces of Equatorial Guinea and taken to his native country. |
Согласно полученному сообщению, 25 января 2005 года командующий военно-морскими силами Хуан Ондо Абага был схвачен в Бенине, где он находился на положении беженца, сотрудниками сил безопасности Экваториальной Гвинеи и препровожден в страну происхождения. |
In May 2004, Lieutenant General Barno, Commander, Combined Forces Command-Afghanistan, initiated an inspection of detainee operations in his area of responsibility in Afghanistan. |
В мае 2004 года генерал-лейтенант Барно, командующий Командования объединенными силами в Афганистане, осуществил инспекцию мер по обеспечению содержания под стражей в своем районе ответственности в Афганистане. |