Английский - русский
Перевод слова Commander
Вариант перевода Командующий

Примеры в контексте "Commander - Командующий"

Примеры: Commander - Командующий
He was accompanied by the Minister of Defence, Elias Murr, the Commander of the Lebanese army, General Jean Qahwaji, and the Director of General Security, General Wafik Jezzini. Его сопровождал министр обороны Ильяс Мурр, командующий ливанской армией генерал Жан Кахваджи и директор Службы общей безопасности генерал Вафик Джеззини.
As a result, the ISAF Commander and the United States Ambassador approved the development of a Joint Programme Executive Office, an essential precursor to the development of the State-owned enterprise within the Ministry of the Interior. По этой причине командующий МССБ и посол Соединенных Штатов одобрили идею создания административной канцелярии совместной программы, без которой невозможно сформировать должным образом государственное предприятие в составе министерства внутренних дел.
It is established that the UN SG Special Representative (Chief of UNMIK) is in charge of managing and organizing the work of KPC, and that the KFOR Commander is in charge of daily controls. Как было установлено, Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (глава МООНК) отвечает за руководство и организацию деятельности КЗК, а Командующий СДК отвечает за повседневное оперативное управление КЗК.
Ex-CNDP officers Cols. Innocent Gahizi, Amani Leo North Kivu operations Commander, Innocent Kabundi, Richard Bisamaza, Emile Nsengyumva and Eric Bizimana, joined the delegation to the capital, despite Gen. Ntaganda's orders not to do so. Офицеры бывшего НКЗН полковник Инносан Гахизи, командующий операциями «Амани Лео» в Северном Киву Инносан Кабунди, Ришар Бисамаза, Эмиль Нсенгьюмва и Эрик Бизимана присоединились к направленной в столицу делегации, несмотря на приказ генерала Нтаганды не делать этого.
In public comments during the electoral period, the Commander of F-FDTL consistently maintained that F-FDTL would play only a supporting role to PNTL, underlining that the latter is the entity responsible for internal security. В своих публичных выступлениях в период выборов командующий Ф-ФДТЛ неизменно заявлял, что Ф-ФДТЛ будут играть лишь вспомогательную роль по отношению к НПТЛ, подчеркивая при этом, что НПТЛ является органом, ответственным за внутреннюю безопасность.
Among them are the former Indonesian Minister of Defence and Commander of the Indonesian National Military (TNI), Wiranto, six high-ranking TNI commanders and the former Governor of East Timor. В их число входят бывший министр обороны Индонезии и командующий Индонезийской национальной армией (ТНИ) Виранто, шесть старших командиров ТНИ и бывший губернатор Восточного Тимора.
The KFOR Commander has listed this item as requiring urgency and has been in touch with the Office of the KPC Coordinator at the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on this issue. Командующий СДК включил этот вопрос в число вопросов, требующих неотложного внимания, и провел консультации по этому вопросу с канцелярией Координатора по делам КЗК, входящей в состав Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Let me furthermore acknowledge the professional manner in which the coordinators, Commander Marcos de Almeida of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States, conducted the informal consultations on the omnibus and fisheries draft resolutions. Кроме того, я хотел бы отметить профессионализм, с которым координаторы, командующий Маркус ди Алмейду, Бразилия, и г-жа Холли Кёлер, Соединенные Штаты, проводили неофициальные консультации по всеобъемлющему проекту резолюции и проекту резолюции о рыболовстве.
We know that another leader, Commander Abdul Haq, who was preparing to fight the Taliban in the eastern and southern provinces, was betrayed by foreign secret services and executed two weeks ago by the Taliban. Мы знаем, что еще один лидер - командующий Абдул Хак, который готовился бороться с Талибан в восточных и южных провинциях страны, был предан иностранными секретными службами и казнен талибами две недели назад.
Reda Mahmoud Hafez Mohamed, 61, Egyptian military leader, Commander of the Egyptian Air Force (2008-2012), Minister of Military Production (2013). Мохамед, Реда Махмуд (61) - египетский политик и военный деятель, командующий Военно-воздушными силами Египта (2008-2012), министр военной промышленности (2013).
General Sir Mike Jackson, Commander of the British Army, told British Channel 4 news he was "saddened that there does not seem to have been a note of gratitude for the soldiers who risked their lives to save those lives". Генерал сэр Майк Джексон, командующий британскими вооруженными силами, сказал в интервью 4-му британскому каналу, что он «опечален тем, что там, кажется, не была высказана благодарность солдатам, которые рисковали своей жизнью, чтобы спасти их жизни».
Commander: Pyrrhus 3,000 hypaspists under Milon command 20,000 phalangites, Epirotes including 5,000 Macedonian soldiers given by Ptolemy 6,000 Tarentine levy hoplites 4,000 horsemen, including the Thessalian contingent and 1,000 Tarentine horsemen 2,000 archers 500 Rhodian slingers 20 war elephants with towers holding troops. Командующий: Пирр 3000 гипаспитов под командой Милона 20000 фалангитов, включая 5000 македонских солдат, присланных Птолемеем 6000 тарентинцев, предположительно гоплитов 4000 всадников, включая фессалийских и 1000 тарентинских всадников 2000 лучников 500 пращников с Родоса 20 боевых слонов с башнями.
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
The Commander of INTERFET estimates that there could be as few as 1,000 to 2,000 militia of any military viability; indeed, any militia remaining in West Timor would likely be focusing on surviving and avoiding capture. Командующий МСВТ считает, что может насчитываться всего лишь от 1000 до 2000 более или менее боеспособных боевиков и что все боевики, остающиеся в Западном Тиморе, по-видимому, заинтересованы прежде всего в том, чтобы выжить и избежать пленения.
The UNPROFOR Commander informed the Government of Bosnia and Herzegovina that UNPROFOR was a peacekeeping force that could use only a limited degree of military force to deter attacks against the safe areas. Командующий СООНО информировал правительство Боснии и Герцеговины о том, что СООНО являются силами по поддержанию мира, которые могут использовать лишь ограниченную степень военной силы для сдерживания нападений на безопасные районы.
The UNPROFOR Commander, supported by a small team of British observers then present in the enclave, believed, as he has since written in his memoirs, that the Bosnian Army had probably retreated in order to embroil the United Nations and NATO in the war... Командующий СООНО, которого поддержала небольшая группа английских наблюдателей, находившихся в то время в анклаве, считал - и он впоследствии написал об этом в своих мемуарах, - что боснийская армия, по-видимому, отошла, с тем чтобы втянуть Организацию Объединенных Наций и НАТО в войну...
The Commander passed this instruction on to his subordinates, ordering them, at the same time, to consolidate UNPROFOR positions in defensible locations, abandoning threatened positions in Serb-held territory where these could not be supported. Командующий передал эти инструкции своим подчиненным, приказав им, вместе с тем, укрепить позиции СООНО в пригодных к обороне местах и оставить находившиеся под угрозой позиции в пределах контролируемой сербами территории, если их нельзя было оборонять.
The Commander reiterated the Government of Yemen's commitment to fully comply with all the Security Council resolutions concerning the arms embargo on Somalia, but he noted that the Coast Guard was in need of capacity-building assistance to effectively combat the smuggling of arms by the arms-trading groups. Командующий Береговой охраной подтвердил намерение правительства Йемена полностью соблюдать все резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на поставки оружия в Сомали, но отметил, что Береговой охране нужна помощь для того, чтобы она могла эффективно бороться с контрабандной провозкой оружия торговцами оружием.
The Strategic Planning Document provides a basis for periodic joint UNMIK-KFOR Strategic Planning Conferences, where the Special Representative, the Commander of KFOR and their respective deputies synchronize aims, capabilities and support. Документ по вопросам стратегического планирования служит основой для периодических совместных совещаний по стратегическому планированию МООНК-СДК, на которых Специальный представитель, Командующий СДК и их заместители согласовывают цели, возможности и поддержку.
When the Panel requested clarification of this admission from SAF Central Command in Khartoum, the Western Military Area Commander said that he originally meant that the Antonov aircraft were used for military reconnaissance, not aerial bombardments. Когда Группа запросила уточнения по этому вопросу у центрального командования Суданских вооруженных сил в Хартуме, командующий Западным военным округом заявил, что он на самом деле имел в виду, что самолеты «Антонов» использовались для целей военной разведки, а не для нанесения воздушных ударов.
The KFOR Commander should agree to provide full cooperation to the new Kosovo Ombudsperson's office by establishing procedures to ensure that security personnel will adhere to human rights standards and be held accountable for any human rights violations they commit in Kosovo. Командующий СДК должен дать согласие на оказание всемерного содействия новому управлению омбудсмена в Косово путем разработки процедур, в соответствии с которыми сотрудники по вопросам безопасности будут придерживаться стандартов в области прав человека и нести ответственность за любые нарушения прав человека, совершаемые ими в Косово.
In that connection, I note that at a 17 December meeting of the Joint Implementation Commission the Commander of KFOR briefed Federal Republic of Yugoslavia officials on what KFOR has done and is doing regarding the Presevo Valley. В этой связи я отмечаю, что на совещании Совместной имплементационной комиссии от 17 декабря командующий СДК информировал официальных представителей Союзной Республики Югославии о том, что было сделано и что делается СДК в отношении Прешевской долины.
If progress is not made by that time, international cooperation with the existing CAA will cease. On 19 June, the SFOR Commander met with Dr. Silajdzic, the Co-Chairman of the Council of Ministers, to impress upon him the importance of the matter. Они предупредили, что, если к этому времени прогресс не будет достигнут, международное сотрудничество с существующим УГА будет прекращено. 19 июня Командующий СПС встретился с д-ром Силайджичем, сопредседателем Совета министров, с тем чтобы обратить его внимание на большое значение этого вопроса.
In 1996 the prize was awarded to Alvaro Arzu, President of the Republic of Guatemala, and to Commander Rolando Moran, representative of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, for encouraging the peace process and consolidating the agreement of 29 December 1996. В 1996 году этой премии были удостоены Альваро Арсу, президент Республики Гватемала, и командующий Роландо Моран, представитель Гватемальского национального революционного единства, за содействие мирному процессу и консолидацию соглашения от 29 декабря 1996 года.
The ISAF Commander, Major General Hilmi Akin Zorlu has continued to take up the issues of police and army salaries and of the equipment requirements of the local police with both the senior Afghan leadership and the international community at large. Командующий МССБ генерал-майор Хилми Акин Зорлу продолжал ставить - как перед старшим руководством Афганистана, так и перед международным сообществом в целом - вопросы о выплате зарплаты сотрудникам полиции и военнослужащим и о потребностях в снаряжении местной полиции.