| The Swiss banks are watched too closely now. | За швейцарскими банками наблюдают слишком пристально. |
| Watch her closely, Mr Smith. | Следи за ней пристально, Мистер Смит. |
| I was watching him today in that forest very closely. | Я очень пристально наблюдал за ним сегодня в лесу. |
| You and the baby will be very closely monitored, I promise. | Я обещаю, мы пристально следим за вами и за ребенком. |
| I have followed Julio very closely, too, captain. | Я пристально следил за Хулио, капитан. |
| We've got to watch this very closely. | Мы должны следить за этим пристально. |
| It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. | Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу. |
| I continue to follow closely the situation between India and Pakistan. | Я продолжаю пристально следить за ситуацией в отношениях между Индией и Пакистаном. |
| CARICOM would closely follow developments concerning that issue, which was of importance to the Caribbean region as a whole. | КАРИКОМ будет пристально следить за развитием этого вопроса, который имеет важное значение для всего региона. |
| What the Security Council actually does is a matter closely followed by most delegations from one day to the next. | Большинство делегаций пристально изо дня в день наблюдает за тем, чем конкретно занимается Совет Безопасности. |
| His delegation had followed closely the work of the Conference on Disarmament and welcomed the positive results achieved. | Кроме того, она пристально следила за работой Конференции по разоружению и приветствует достижение на ней конструктивных результатов. |
| UNHCR protection officers closely monitored the situation, through field trips and visits to the minorities. | Сотрудники УВКБ по защите пристально следили за ситуацией, для чего выезжали на места и посещали представителей национальных меньшинств. |
| I have instructed my Special Envoy to follow closely all aspects of the democratization process. | Я поручил моему Специальному посланнику пристально следить за всеми аспектами процесса демократизации. |
| We have followed developments in Haiti closely and we support the Haitian peace process. | Мы пристально следим за развитием событий в Гаити и поддерживаем мирный процесс в этой стране. |
| For over 18 months we have closely followed the transitional process. | Более 18 месяцев мы пристально следим за развитием переходного процесса. |
| My delegation has been following very closely the progress of the negotiations in the Conference on the first of these matters. | Моя делегация очень пристально следит за прогрессом на переговорах в рамках Конференции по первому вопросу. |
| There is a need to look closely at GEF, especially to seek a means of integrating global and national priorities. | Необходимо более пристально взглянуть на ГЭФ, особенно с точки зрения поиска средств для объединения глобальных и национальных приоритетов. |
| Such initiatives need to be more closely studied with a view to developing additional remedies for women and children. | За такими инициативами следует более пристально следить в целях разработки дополнительных средств защиты интересов женщин и детей. |
| The Ecuadorian Government attaches high priority to establishing the facts in this crime and is closely following the conduct of the ongoing investigations. | Правительство Эквадора придает важное значение установлению фактов, связанных с этим преступлением, и пристально следит за продолжающимся расследованием. |
| Meanwhile, I have informed the Security Council of my concern about recent developments and my intention to monitor the situation closely. | В то же время я информировал Совет Безопасности о своей обеспокоенности по поводу недавних событий и о намерении пристально следить за развитием ситуации. |
| In the same context, a system was created that will allow OIOS to monitor closely the implementation of its recommendations by the responsible managers. | В этой связи была внедрена система, которая позволит УСВН пристально следить за выполнением его рекомендаций ответственными руководителями. |
| More recently, two Russian press services as well as the Hungarian and Czech news services have begun to follow Tribunal activities very closely. | А недавно пристально следить за деятельностью Трибунала начали две пресс-службы России, а также службы новостей Венгрии и Чехии. |
| It will be fascinating to watch more closely how this cooperation develops and what results are achieved. | Будет чрезвычайно приятно более пристально наблюдать за развитием такого сотрудничества и достижением определенных результатов. |
| All along, the Chinese Government and people have closely followed the developments in the Middle East. | Правительство и народ Китая неизменно и пристально следят за развитием событий на Ближнем Востоке. |
| To ensure effective oversight, Member States should closely monitor the manner in which intergovernmental mandates were implemented. | Что касается эффективности контроля Организации, то государствам-членам следовало бы пристально следить за тем, каким образом осуществляются межправительственные мандаты. |