The people of Kosovo continue to closely monitor the status talks process and the diplomacy associated with it. |
Жители Косово продолжают пристально следить за процессом переговоров о статусе и связанными с этим дипломатическими усилиями. |
The human rights situation in the country must continue to be closely monitored, investigated and documented. |
Следует и далее пристально следить за положением в области прав человека в стране, анализировать его и отражать в документах. |
The Mission continues to closely track progress on all outstanding issues. |
Миссия продолжает пристально следить за ходом работы по всем остальным вопросам. |
BINUB and UNICEF closely monitored the situation of children associated with armed groups in Burundi. |
ОПООНБ и ЮНИСЕФ пристально отслеживали положение детей, связанных с вооруженными группами в Бурунди. |
Thus, competition authorities should be closely monitoring the sector's development. |
По этой причине антимонопольным органам следует пристально следить за развитием ситуации в данной области. |
The Secretariat was following very closely those cases where civilian staff were involved, to ensure due process within a reasonable time. |
Секретариат пристально отслеживает происшествия, в которые вовлечен гражданский персонал, в целях обеспечения надлежащей правовой процедуры в разумный срок. |
OHCHR will follow closely the action by the Senate with respect to this draft law. |
УВКПЧ пристально следит за теми решениями, которые сенат будет принимать по проекту этого закона. |
Nevertheless, this trend should be followed closely and deserves greater attention in terms of policy. |
Тем не менее следует пристально следить за развитием этой тенденции, которая заслуживает уделения ей большего внимания в рамках проводимой политики. |
UNRWA had been following closely the revival of the peace process. |
БАПОР пристально следит за возобновлением мирного процесса. |
The Council continued to follow the situation closely, with monthly briefings by senior Secretariat staff and updates on the activities of the Quartet. |
Совет продолжал пристально следить за этой ситуацией, ежемесячно заслушивая брифинги старших сотрудников Секретариата и обновленную информацию о деятельности «четверки». |
The Danish immigration authorities follow this particular area very closely and have a current focus on any need of adjustment. |
Датские иммиграционные органы следят за этой конкретной областью весьма пристально, обращая особое внимание на любую необходимость корректировки. |
The Secretariat must closely monitor relevant developments across the system so as to benefit from the experiences of other entities. |
Секретариат должен пристально следить за соответствующими событиями, происходящими во всей системе, с тем чтобы использовать опыт других подразделений. |
I follow her moves very closely. |
Я очень пристально за ней слежу. |
You look at a thing so closely you start to see things that aren't there. |
Ты смотришь на что-то так пристально, что начинаешь видеть вещи, которых там нет. |
Lieutenant governor's watching it very closely. |
Заместитель губернатора пристально следит за этим. |
The press follows this case closely. |
Пресса пристально следит за этим делом. |
The Council closely followed the unresolved dispute between the Sudan and South Sudan after the latter's independence in July 2011. |
Совет пристально следил за ситуацией с неурегулированным спором между Суданом и Южным Суданом после получения последним независимости в июле 2011 года. |
The Council closely monitored the situation in the Democratic Republic of the Congo in view of the presidential and parliamentary elections held on 28 November 2011. |
Совет пристально следил за положением в Демократической Республике Конго в связи с президентскими и парламентскими выборами, состоявшимися 28 ноября 2011 года. |
KFOR continues to closely monitor the security situation on the ground and to maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. |
СДК продолжают пристально следить за обстановкой в плане безопасности на местах и сохраняют потенциал сдерживания, чтобы при необходимости оперативно и решительно принимать меры реагирования. |
They requested the Commission to closely follow the process and to ensure that the concerns expressed by the Peace and Security Council are properly taken into account. |
Они просили Комиссию пристально следить за этим процессом и обеспечить, чтобы выраженные Советом по вопросам мира и безопасности соображения были надлежащим образом приняты во внимание. |
The Moroccan National Human Rights Council followed the case closely and concluded that the trial had been held in normal conditions and had generally respected procedures. |
Марокканский национальный совет по правам человека пристально следил за ходом разбирательства и пришел к выводу, что разбирательство «проходило в нормальных условиях» и, в целом, с соблюдением надлежащих процедур. |
This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. |
Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры. |
And they're watching the borders very closely. |
И за границами очень пристально следят. |
I will be watching you closely. |
Я буду за тобой пристально наблюдать. |
You're not supposed to watch me so closely. |
А ты не должна так пристально за мной наблюдать. |