In the light of developments within the marine minerals sector, the Authority would closely monitor trends relating to deep seabed mineral development. |
В свете событий в секторе морских полезных ископаемых Орган будет пристально следить за тенденциями в области глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна. |
The delegation requested UNFPA to closely monitor the implementation of the programme to ensure that the maximum benefits were delivered to the neediest individuals, in particular women and youth. |
Делегация просила ЮНФПА пристально следить за осуществлением этой программы для обеспечения того, чтобы в максимально большом объеме блага предоставлялись самым нуждающимся лицам, в частности женщинами и молодежи. |
In response to 21 - 23, the number of firearms in Samoa is very small and there are tight controls on their importation or possession that are closely monitored by relevant government agencies. |
Что касается пунктов 21 - 23, то, как следует отметить, в Самоа имеется очень небольшое количество огнестрельного оружия и осуществляется очень жесткий контроль за его импортом или обладанием им, причем за этим пристально следят соответствующие правительственные ведомства. |
The Secretariat should closely monitor the impact of the restructuring on the Mission's implementation of its mandate and report thereon in the next budget submission for MONUC, including efficiencies achieved and economies realized. |
Секретариату следует пристально следить за влиянием этой реорганизации на осуществление Миссией ее мандата и доложить по этому вопросу в следующем документе с бюджетом МООНДРК, осветив в нем, в частности, обеспеченный прирост эффективности и достигнутую экономию. |
It will continue to monitor closely the situation in the Plurinational State of Bolivia, and calls upon all Governments concerned to provide the Working Group with more detailed information as the investigation into the incident proceeds. |
Она будет продолжать пристально следить за ситуацией в Многонациональном Государстве Боливия и призывает все соответствующие правительства представлять Рабочей группе более подробную информацию по мере расследования этого инцидента. |
The implementation should be monitored closely by the United Nations and civil society. |
Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу следует пристально следить за функционированием этих механизмов; |
The Special Rapporteur is concerned about the fact that the communities, including women and children, continue to be exposed to lead poisoning and follows the situation closely. |
Специальный докладчик обеспокоен тем фактом, что эти общины, включая женщин и детей, по-прежнему подвергаются отравлению свинцом, и пристально следит за развитием этой ситуации. |
The Chair stressed that the international community is indeed very closely following the ongoing developments in the country, including the Secretary-General himself, who has met with the President on two occasions in recent weeks. |
Председатель подчеркнул, что международное сообщество очень пристально следит за текущими событиями в этой стране, причем это касается и Генерального секретаря, который в последние недели дважды встречался с президентом. |
UNOWA will continue to closely monitor the electoral process in Guinea in the future in the hope that it will contribute to the stabilization of the country. |
ЮНОВА будет продолжать пристально следить за избирательным процессом в Гвинее в будущем в надежде на то, что это будет способствовать стабилизации положения в стране. |
We will closely monitor the outcome of ongoing and future research in this field and take any further developments into consideration when this issue is taken up again during the 2010 session of the First Committee. |
Мы намерены пристально отслеживать результаты текущих и будущих исследований в этой области и учитывать любые новые события при рассмотрении этого вопроса на сессии Первого комитета в 2010 году. |
He followed closely their efforts to address the effects of inhumane weapons, and 2008 - with cluster munitions so much in focus - had been no exception. |
Я пристально слежу за прилагаемыми вами усилиями с целью заняться издержками негуманного оружия, и не является исключением и этот год с его сильным акцентом на кассетные боеприпасы. |
He closely monitors the situation in and related to the Horn of Africa and engages in efforts to resolve conflicts in the region. |
Он пристально наблюдает за развитием ситуации на Африканском Роге и вокруг него и принимает участие в деятельности, направленной на урегулирование конфликтов в этом регионе. |
Mr. Tarui (Japan) said that a more specific text would have been preferable, since the international community, and in particular civil society, was following the work of the High Contracting Parties closely. |
Г-н ТАРУИ (Япония) говорит, что был бы предпочтителен более конкретный текст, ибо международное сообщество, и в частности гражданское общество, пристально следит за работой государств-участников. |
UNMIK is closely monitoring staff appointments to these Ministries to ensure that they are made on the basis of merit and in accordance with the law. |
МООНК пристально следит за кадровыми назначениями в этих министерствах в целях обеспечения того, чтобы эти назначения осуществлялись на основе заслуг и в соответствии с законом. |
MONUC is closely following events in the highlands of Minembwe to avoid confrontations between Banyamulenge loyal to the Transitional Government and a group of 250 Banyamulenge dissidents who refuse to enter the brassage process. |
МООНДРК пристально следит за событиями в гористом районе Минебве, с тем чтобы не допустить столкновений между представителями народности баньямуленге, являющимися сторонниками переходного правительства, и группой несогласных с ними представителей баньямуленге численностью 250 человек, которые отказываются участвовать в процессе интеграции. |
Our economies are more closely connected than ever before, and I know that many of you here are watching how the United States Government will address the problems in our financial system. |
Наши экономики, как никогда, тесно взаимосвязаны, и, насколько мне известно, многие из присутствующих здесь пристально наблюдают за тем, как правительство Соединенных Штатов будет решать проблемы нашей финансовой системы. |
The Democratic People's Republic of Korea has followed closely the discussions on the draft decision and the changes in the atmosphere of the Conference on Disarmament. |
Корейская Народно-Демократическая Республика пристально отслеживает дискуссии по проекту решения и изменения в атмосфере на Конференции по разоружению. |
It is not always easy for an outsider, who has followed the negotiations closely from a scientific view, but has never been actively involved in the process, to understand the underlying controversies to their full extent. |
Стороннему наблюдателю, который пристально следит за переговорами с научной точки зрения, но никогда не принимал активного участия в самом процессе, не всегда бывает легко понять в полном объеме лежащие в основе этого противоречия. |
The Prosecutor of the International Criminal Court has said that there is a need to follow the situation very closely; of course, we encourage him to do so. |
Прокурор Международного уголовного суда заявил, что необходимо пристально следить за этой ситуацией; и мы, разумеется, поддерживаем его в этом деле. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the Committee followed the work of the Subcommittee closely and would use information made available by it in its dialogue with States parties. |
Г-н ГАЛЛЬЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что Комитет пристально следит за деятельностью Комитета и воспользуется информацией, которая будет предоставлена ему в ходе диалога с государствами-участниками. |
We believe that the Security Council should closely watch how the arrangements made and the results achieved are implemented, paying special attention to the pace of their implementation and ensuring the necessary follow-up actions. |
Мы считаем, что Совет Безопасности должен пристально следить за тем, как выполняются договоренности и как осуществляются на практике достигнутые результаты, при этом особое внимание следует уделять темпам их осуществления и обеспечить принятие необходимых последующих мер. |
The Special Rapporteur will closely monitor the outcome of the remaining discussions, in particular in relation to the inclusion of housing rights and broader economic and social rights standards and accountability mechanisms in the goals and indicators of the agenda. |
Специальный докладчик будет пристально следить за исходом оставшейся части обсуждений, в частности за вопросом включения прав на жилище и более широких стандартов экономических и социальных прав и механизмов подотчетности в цели и показатели этой повестки дня. |
The implementation of the projects was monitored and evaluated closely by the project management team through site visits and regular review and reporting on progress |
Ход осуществления проектов пристально отслеживался и анализировался группой по руководству проектами, которая выезжала со специальными проверками на места, проводила регулярный обзор и представляла доклады о ходе работ по проектам |
The Office of the Prosecutor will continue to closely follow developments in this and other similar matters, and in the next report it hopes to be able to provide details on the progress made in those areas. |
Канцелярия Обвинителя продолжит пристально следить за событиями в рамках этого и других аналогичных дел и рассчитывает представить в своем следующем докладе подробные данные о прогрессе в этих вопросах. |
(a) The Ethiopian Government is actively and closely monitoring the opposition movement, both within Ethiopia and in exile. |
а) правительство Эфиопии активно и пристально отслеживает движение оппозиционеров как внутри Эфиопии, так и в иммиграции. |